Mittelhochdeutsche Minnereden und Minneallegorien der Wiener Handschrift 2796 und der Heidelberger Handschrift Pal. germ. 348, sous la dir. de Michael MAREINER, t. 5, « Die Jagd auf einen edlen Fasan ». Wörterbuch und Reimwörterbuch, Berne-Berlin-Bruxelles-Francfort-New York-Vienne, Lang, 2005 ; 1 vol., 558 p. (Europäische Hochschulschriften. European University Studies. Publications universitaires européennes., 1re sér., Deutsche Sprache und Literatur. German Language and Literature. Langue et littérature allemandes, 1915). ISBN : 3-03910-669-4. Prix : € 73,50.
- Par Astrid Guillaume
Page XXXI
Citer cet article
- GUILLAUME, Astrid,
- Guillaume, Astrid.
- Guillaume, A.
https://doi.org/10.3917/rma.142.0369ze
Citer cet article
- Guillaume, A.
- Guillaume, Astrid.
- GUILLAUME, Astrid,
https://doi.org/10.3917/rma.142.0369ze
Notes
-
[1]
Mittelhochdeutsche Minnereden und Minneallegorien der Wiener Handschrift 2796 und der Heidelberger Handschrift Pal. germ. 348, sous la dir. de M. MAREINER, t. 2, « Von einem Schatz ». Eine mittelhochdeutsche Minneallegorie. Wörterbuch und Reimwörterbuch, Berne-Berlin.-Bruxelles-Francfort-New York-Vienne, 2003.
-
[2]
Ibid., t. 4, Die Jagd auf einen edlen Fasan. Eine mittelhochdeutsche Minneallegorie. Wörterbuch und Reimwörterbuch. Edition und Übersetzung, Berne-Berlin.-Bruxelles-Francfort-New York-Vienne, 1990.
1 Avec cet ouvrage de 558 pages édité, traduit et présenté par M. Mareiner, on a entre les mains un nouveau tome de la série d’étude lexicale sur le discours et l’allégorie courtois (Minnerede et Minneallegorie) dans les manuscrits de Vienne 2796 et Heidelberg Pal. germ. 348. Tout comme le précédent volume publié en 2003 [1], l’ouvrage comprend une introduction (ici avec un erratum qui concerne le tome édité en 1990) [2], une liste des abréviations, deux grandes parties (1. Dictionnaire, 2. Dictionnaire des rimes) et un index.
2 Le dictionnaire comprend plus de 400 pages d’occurrences lexicales remises en contexte syntaxique, par segment ou collocation. Le chercheur en linguistique diachronique (re)trouvera recensés là, par ordre alphabétique, fidèle à la présentation typographique et éditoriale du Lexer, aussi bien des substantifs (ex. p. 59, danc stM 1. Wille darumb an trüw bist du an dinen dangk (unwillkürlich) 2. Dank das die on dangk, an nutz niht thätten grysen), des verbes et formes verbales (ex. p. 332-339 tuon, développé sur pas moins de 8 pages), que des prépositions (ex. p. 230 mitsamt Präp. (mit Dat.) : zusammen mit‚ das ich mag sehen / mit sampt vogel unnd hund), des adverbes (ex. p. 230, mitsamt, Adv. : zugleich, gemeinsam ich und der hund mit sampt / aigenlich han gelehen, / wurd unns erloupt das ampt / das […]), des pronoms-possessifs ou autres- (ex. p. 281 sîn Poss.-Pron. Sein sin edel nature ; siner gstallt, etc.), des adjectifs (müede Adj. müde mit Gen. das eß der flüg würdt mied), etc.
3 La démarche présente un intérêt à plusieurs niveaux : elle permet tout d’abord de se faire une idée précise des champs sémantiques des deux manuscrits étudiés mais surtout d’avoir à disposition un imposant corpus lexical en moyen haut allemand utile pour la compréhension d’autres textes car présentant des unités lexicales avec leurs différentes variantes graphiques (ex. p. 331 tugent, tugendt, tugnden, tugnndt, tugnnt, tugnt, etc.), leur polysémie (ex. p. 230 mort stN und stM, 1. Mord, Morden, Töten das ich uß mordt mein synn / nu braucht ; 2. Missetat, Verbrechen, Frevel damit ich mordt thät wenden, / das werden willd an fryhayt dick thuot krencken, leur rection (ex. p. 332 tuon a) mit Akk., b) mit untergeordn. Satz (Relativsatz), c) mit Akk. und Adv., d) mit Akk. und Präp. (an (mit Dat.), âne, in (mit Dat.), etc.), ou leur pluralité de genres (ex. p. 322 teil, stN, stM 1.teil stN Teil von einem Ganzen, Stück, Seite, ein teil, ein wenig, etwas, zum Teil ein thayl 2. teil, Anteil ; stM ze teile wërden (mit Dat.), zuteil werden die dier an valschem suoch werdent zü thayl).
4 Le dictionnaire des rimes comprend près de 80 pages d’associations lexicales utiles sur le plan phonétique, morphologique et sémantique. Il est hiérarchisé en fonction des différents types de rimes (longues ([â/â], [û/ou]), courtes ([a/a], [ä/ ae]), diphtonguées ([ei/ei], [iu/öu])), des voyelles finales (i/i Æ iben/iben Æ bliben (b-liben) (stV) / ver-triben (stV), p. 474) et des suffixes ou syllabes finales (altig/altig Æ gwaltig (g-waltig) (Adj.) / drî-valtig (Adj.) p. 458 ; iht/iht Æ ver-niht (Adv.) / ge-wiht (stN) p. 474). Sont également distinguées ici « rimes pures » et « rimes impures » (ex. p. 52, umbe/umme ; ochen/ocken ; uldig/ultig, etc.). La partie sur les rimes impures permet d’avoir des indications sur la prononciation de certaines syllabes finales dans une zone géographique et à une époque données.
5 Les linguistes ne manqueront pas d’apprécier cet ouvrage car en matière de linguistique diachronique germanique, les travaux d’une telle envergure restent rares, et les corpus lexicaux difficiles d’accès et complexes à constituer. On ne peut que saluer une nouvelle fois l’immense travail accompli par M.M.
6 Astrid GUILLAUME