S'abonner
Compte rendu

The French Works of Jofroi de Waterford. A Critical Edition, ed. Keith Busby, Turnhout, Brepols, 2020 ; 1 vol., 494 p. (Textes vernaculaires du Moyen Âge, 25), ISBN : 978-2-503-58294-8. Prix : € 90,00

Pages 759zt à 837zt

Citer cet article


  • Tanniou, F.
(2022). The French Works of Jofroi de Waterford. A Critical Edition, ed. Keith Busby, Turnhout, Brepols, 2020 ; 1 vol., 494 p. (Textes vernaculaires du Moyen Âge, 25), ISBN : 978-2-503-58294-8. Prix : € 90,00. Le Moyen Age, Tome CXXVIII(3), 759zt-837zt. https://doi.org/10.3917/rma.283.0759zt.

  • Tanniou, Florence.
« The French Works of Jofroi de Waterford. A Critical Edition, ed. Keith Busby, Turnhout, Brepols, 2020 ; 1 vol., 494 p. (Textes vernaculaires du Moyen Âge, 25), ISBN : 978-2-503-58294-8. Prix : € 90,00 ». Le Moyen Age, 2022/3 Tome CXXVIII, 2022. p.759zt-837zt. CAIRN.INFO, shs.cairn.info/revue-le-moyen-age-2022-3-page-759zt?lang=fr.

  • TANNIOU, Florence,
2022. The French Works of Jofroi de Waterford. A Critical Edition, ed. Keith Busby, Turnhout, Brepols, 2020 ; 1 vol., 494 p. (Textes vernaculaires du Moyen Âge, 25), ISBN : 978-2-503-58294-8. Prix : € 90,00. Le Moyen Age, 2022/3 Tome CXXVIII, p.759zt-837zt. DOI : 10.3917/rma.283.0759zt. URL : https://shs.cairn.info/revue-le-moyen-age-2022-3-page-759zt?lang=fr.

https://doi.org/10.3917/rma.283.0759zt


1 K. Busby a réalisé l’édition critique des œuvres en prose française de Joffroi de Waterford, rédigées en Irlande au début du xive siècle : la brève Gerre de Troi (p. 50–90), fidèle traduction du De Excidio Troiae de Darès, Le Regne des Romains (p. 91–184), qui traduit le Breviarium historiae romanae ab urbe condita d’Eutrope et enfin le plus long Secré de Secrés (p. 185–404), prenant davantage de libertés avec une source qui serait la version de Philippe de Tripoli. Copiées dans un manuscrit unique (Paris, Bibliothèque nationale de France, fr. 1822) – on dispose toutefois d’un fragment pour le Secré dont le texte est donné par l’éd. –, ces œuvres, reliées par la matière antique qu’elles développent, forment une unité que cette précieuse édition met pour la première fois à disposition des lecteurs. Dans une introduction générale à la fois fournie et très synthétique, l’éd. présente l’auteur, le contexte et la langue du manuscrit ainsi que les principes d’édition. Sans explorer tous les tenants et aboutissants de la possible collaboration entre Jofroi de Waterford et Servais Copale, dont le nom est évoqué dans le Secré de Secrés, l’éd. propose d’identifier ce dernier, qui aurait joué le rôle de collaborateur-copiste, comme un marchand wallon de Liège, dont la présence est documentée à Waterford, ce qui expliquerait les traces de scripta wallonne dans un manuscrit par ailleurs marqué de traits propres à l’Irlande. Les données linguistiques essentielles sont répertoriées et étudiées avec grande précision.

2 Les textes sont accompagnés de brèves introductions et de notes finales. Les leçons rejetées sont indiquées en notes infrapaginales, les corrections visant à rétablir la cohérence linguistique ou le sens par rapport au texte latin. L’indication des pieds de mouche donne un aperçu de la disposition de la page manuscrite. L’introduction de la Gerre de Troi conclut, à la suite de F. Vielliard et L. Faivre d’Arcier, à la proximité avec un manuscrit de Darès correspondant à la « vulgate franco-anglaise ». Les ambitions de Joffroi se bornent à livrer une traduction fidèle, constituant un des multiples témoins de l’engouement médiéval pour la chute de Troie. Son intérêt réside dans les choix syntaxiques, sémantiques et stylistiques par rapport au latin, les notes permettant de cerner quelques-unes de ces tendances, tout en prenant en compte, comme pour les autres textes, la matérialité du manuscrit (lettrines, manicules). On remarque que certaines leçons rejetées (les noms propres Larisse, Ompon, Mansius, etc.), non répertoriées par l’éd. Meister, s’avèrent néanmoins proches d’autres versions de la traduction de Darès (comme celle de la première version de l’Histoire ancienne). Le Regne des Romains est un condensé d’histoire antique principalement inspiré d’Eutrope. La restitution de Joffroi est fidèle bien que sa compréhension ne soit pas parfaite. Les notes de l’éd. donnent des pistes pour identifier la famille de manuscrits qui aurait pu servir à Joffroi. Enfin, les pages d’introduction au Secré de Secrés synthétisent la tradition complexe et profuse du Secretum Secretorum. C’est la version de Philippe de Tripoli qui a dû servir de base au travail de Joffroi, qui s’émancipe cette fois du latin, car il omet certains passages probablement trop difficiles pour un public laïque, et insère de nombreux ajouts, provenant d’autres sources – que K. Busby s’attache à cerner – ou de sa propre invention. L’éd. présente – de manière non exhaustive mais efficace pour l’aborder et en comprendre la structure – cette œuvre plus ample, écrite à la demande d’un patron, avec prologue et dédicace, qui relève d’un « sophisticated and thoughtful aesthetic programme », à la fois miroir des princes et ouvrage encyclopédique et médical.

3 Outil très précieux et très efficace, cette édition met à portée du lecteur des textes qui ouvrent de riches perspectives de recherches, tant sur la nature et les enjeux de ce triptyque antique Troie/Rome/Alexandre que sur l’usage de la prose historiographique, sur le rapport aux sources et à la traduction, sur la tradition encyclopédique ou encore sur la littérature en langue française en Irlande.

4 Florence Tanniou


Date de mise en ligne : 02/05/2023

https://doi.org/10.3917/rma.283.0759zt