Chet Van Duzer, Ilya Dines, Apocalyptic Cartography. Thematic Maps and the End of the World in a Fifteenth-Century Manuscript, Leyde–Boston, Brill–HES & De Graaf, 2016 ; 1 vol., xi–251 p. ISBN : 978-90-04-30727-8. Prix : € 135,00
Page XXXVII
Citer cet article
- DALCHÉ, Patrick Gautier,
- Dalché, Patrick Gautier.
- Dalché, P.-G.
https://doi.org/10.3917/rma.223.0701zk
Citer cet article
- Dalché, P.-G.
- Dalché, Patrick Gautier.
- DALCHÉ, Patrick Gautier,
https://doi.org/10.3917/rma.223.0701zk
1 Le manuscrit (San Marino, Huntington Library, HM 83) qui fait l’objet de ce travail est exceptionnel. Il renferme un traité sur l’apocalypse entouré d’un ensemble de textes géographiques, astronomiques et astrologiques qui semblent avoir été écrits vers 1486-1488. L’originalité de l’entreprise se révèle par le grand nombre de diagrammes et de cartes associés aux textes, dévoilant les modifications successives de la Terre lors des derniers jours.
2 Les mouvements apocalyptiques allemands de la fin du Moyen Age sont mal connus dans le détail, du fait de la destruction des traces écrites qu’ils ont laissées, souvent jugées hérétiques dans le cadre des prodromes de la Réforme. Mais, à la différence des rares textes qui subsistent, le contenu n’a rien ici de politique. L’auteur se borne à illustrer dans le moindre détail les événements des derniers jours et les effets sur la surface de la Terre de la présence de l’antéchrist. On note des préoccupations géographiques semblables dans le De malis huius saeculi per omnes aetates du cartusien Jacobus de Clusa, mais les thèmes sont différents : la chronologie précise de la fin des temps, le relevé cartographique détaillé sont propres au manuscrit. En revanche certains de ses textes se retrouvent dans un manuscrit de Wolfenbüttel (Herzog-August Bibl., Guelf. 442 Helmst.) qui semble contenir une version plus grossière et modifiée ; cela conduit les auteurs à conclure qu’il a dû exister un troisième manuscrit, leur modèle commun.
3 Après avoir décrit le manuscrit, les auteurs tentent de situer l’auteur dans son milieu culturel. Il semble originaire de Lübeck, importante ville hanséatique disposant de bibliothèques, où en 1475 fut imprimé le Rudimentum novitiorum, dont il semble familier – ce qui demande vérification, car cette opinion se fonde essentiellement sur l’emploi, par les deux textes, du De proprietatibus rerum de Barthélemy l’Anglais. Le fait que deux auteurs, au même endroit, utilisent la même source sans nécessairement que l’un ait influé sur l’autre (p. 78) n’est nullement invraisemblable, vu la très grande diffusion de l’encyclopédie. Il est étonnant, en revanche, que les auteurs n’aient pas songé à comparer leurs textes avec les traités géographiques et cosmographiques de Pierre d’Ailly.
4 Le chapitre suivant examine les textes et les cartes géographiques. Les intentions de l’auteur de ce texte ne sont pas claires, au-delà de l’édification. On ne sait s’il s’agit d’un travail personnel, ou s’il vise un quelconque public. Dans ces conditions, la seule solution pour avancer serait d’éditer l’ensemble du manuscrit, d’analyser la pensée de l’auteur et de comparer soigneusement ses opinions avec les sources identifiables. Mais le parti adopté n’est pas satisfaisant : seuls certains passages sont édités, sans expliciter le critère du choix et selon une ponctuation, une orthographe et une grammaire erratiques. Les transcriptions sont remplies à un point rare de fautes grossières (y compris pour les abréviations les plus usuelles, par exemple les abréviations quia ou post sont systématiquement transcrite quod ou prius) entraînant d’innombrables barbarismes et solécismes, de lourds contresens et par conséquent des interprétations scurriles. On se borne ici à illustrer quelques cas. Sur une carte figurant les terres émergées par rapport aux eaux, la légende « mare occeanum circumdans terram totam preter eius quartam partem et est mater aquarum » est transcrite : « mare occeanum circumdans terram totam <impenetrans> quartam partam et est mater aquarum » (p. 114) ; l’erreur fait manquer la référence aux discussions universitaires sur le rapport de la terre émergée et des eaux (quant à l’expression « mater aquarum » jugée « moins commune » que le reste de la phrase, c’est une banalité qui se trouve fréquemment, au moins depuis le Grécisme d’Évrard de Béthune). L’auteur expose que le patriarche d’Alexandrie est soumis à l’oppresseur musulman : « sub machometione oppressore qui militi sunt valde boni » ; il faut lire : « sub machometicis oppressoribus qui multi sunt valde boni » (p. 156). A propos des invasions musulmanes, l’édition porte « sicut Methodius dicit finem (or suum) magnem (or magistrum) <in> historie sanctae c. 16 Genesis » (p. 157) : à la place de ce volapük, le manuscrit a : « sicut Methodius dicit secundum magistrum (-trem cod. : évidemment Pierre Comestor, non identifié) historie super c. 16 Genesis. » Lors d’un exposé sur la résurrection, l’auteur explique comment la voix de Jésus-Christ peut être entendue sur toute la terre habitable : « Venia qui clamat sua mandata promulgando super montem synay circa medium temporis mundi ut plane indicitur » (p. 214) qui se lit en réalité aisément : « quia qui clamat sua mandata promulgando super montem synay circa medium temporis mundi ut plane audietur. » Dans une explication du « replete terram » dans le manuscrit de Wolfenbüttel, l’auteur fait un raisonnement grammatical qui passe inaperçu, car il est présenté ainsi : « primo ad scripturam intelligitur sic secundo intelligitur prophetice exponiendo verbum imperatum moda pro futuro indicatum ut replete id est replebitis… » (p. 216), alors qu’on lit sur le manuscrit : « primo ad litteram intelligitur sic, secundo intelligitur prophetice exponendo verbum imperativi modi pro futuro indicatum ut replete id est replebitis. » On notera l’étonnant « ad scripturam ».
5 Interpréter un texte à partir de telles fantaisies grammaticales et d’émendations intempestives est évidemment une entreprise héroïque, mais dont les résultats sont entièrement sujets à caution. Ainsi, la mention d’un « liber peregrinus » (p. 49) est comprise comme référant à un « travel book » et suscitant cette question : « And what is the travel book that gives this account of the generation of monsters on islands? » (p. 22). Il n’est pas donné de réponse ; elle est pourtant simple : un livre, non pas de voyages, mais « étranger », non latin sans doute.
6 Le mode d’approche adopté qui s’exprime dans le sous-titre n’est pas plus efficace. Les cartes du manuscrits seraient le premier ensemble connu de « cartes thématiques » visant à illustrer des thèmes spécifiques, genre qui ne naît pas avant le xviie siècle. L’auteur aurait donc « une compréhension essentiellement moderne des cartes thématiques en tant que genre » (p. 1). Construction étrange : le genre naît plus tard ; mais le responsable de ces textes, deux siècles auparavant, comprend le concept (p. 49) et en maîtrise déjà les codes… Une capacité aussi étonnante ne peut être formulée que si l’on pose l’objet « carte thématique » au principe de la réflexion. Mais c’est un anachronisme, rendu encore plus visible par les comparaisons avec des cartes thématiques modernes : quel lien intellectuel peut-on établir entre une représentation schématique, non différenciée, des montagnes de Terre sainte (f. 5r), et une carte de 1836 intitulée Heights of the Principal Mountains in the World (p. 102) ? Et il est curieux, si l’on tient absolument à trouver des antécédents, de confondre, à propos des cartes qui accompagnent le Commentaire sur le songe de Scipion de Macrobe, les zones climatiques et les klimata (p. 117).
7 Dans un dernier chapitre consacré aux textes et aux cartes apocalyptiques, les auteurs croient trouver une source d’inspiration ou un modèle dans les cartes qui accompagnent la traduction française du De proprietatibus rerum par Jean Corbechon. En réalité, ces images n’ont rien à voir avec celles du manuscrit, ce qui n’empêche pas les auteurs de conclure qu’elles « auraient pu aisément l’inspirer » (p. 135).
8 On s’interroge sur la pertinence et l’intérêt de ce type de conclusions, fréquent dans l’ouvrage. On admire que les auteurs aient réussi à trouver un sens au texte qu’ils ont créé avec un arbitraire si attentif. On s’étonne enfin que l’éditeur n’ait pas jugé bon d’exercer un contrôle rigoureux.
9 Erreurs de transcription dans les mss San Marino, Huntington Library, HM 83 et Wolfenbüttel, Herzog-August Bibl., Guelf. 442 Helmst (à partir de la p. 196) : 26 (et 47) que est <secunde ?> aquilonaris : que [un mot illis.] aride aquilonaris ; quod : quia – 31 hic : hec ; dierum : dietis (ter) – 33 Ysidor : ysidorus ; marem magnum pregreditur : mare magnum progreditur ; postquam diluvium : post dil. ; quo : quod ; quod : quia – 34 In Europa et Affrica veri dei per plagas <cogniti ?> x quarte populaverunt : o Europa et Affrica veri dei congenitrix que te populaverunt ; postquam : post – 35 qua : que – 36 aquilone : aquilone – 42 tenes : tenens ; paphorum : ? – 47 circuiter : ? – 49 <quod ?> : communiter ; posuitur : posuerit ; <non ?> scribere : scribere ; <tamen ?> : tamen ; <eius verso ?> : e contrario ; arguo ut in aliis terre saltem omnibus tales esse : arguo nec… esse ; in certe insule : in certis insulis ; ut voluit : nec voluit ; tamen : tantum – 65 evangeliam : -lium ; caspias : caspeos ; in macedoniam : -donia ; intra : inter ; Let<u>ania : letania : in media : in medio ; novi climate : noni climatis ; <…> lucanani : lucanam ; dietas qui : d. que ; Katalonia : -niam ; qua : que ; quod : que – 67 secundum diversitatem mundi et quod ultra novum clima : s. div. meridierum et quia ultra nonum clima ; in aquilonam plaga<m> : in aquilonari plaga ; quod : quia ; qui hic neglectum est signare : quod h. n. est servare – 95 melchisideck : -dech – 100 cilicia : cicilia – 102 Rodos : rodus – 105 alkraria : alkaira – 110 Egyptus ab occidente habet mare magnum ex aliis tribus partibus, deserta ab oriente… : Egyptus ab occidente habet mare magnum, ex aliis tribus partibus deserta, ab oriente… – 111 (et 127) audivit : audiunt – 114 flu<v>im : fluvium ; or<ientails> : or<ientalis> ; <impenetrans> : preter eius – 116 celum stellarum : stellatum ? – 125 Savianus unus de 7ta <climata?> : S. unus de 7ta 9t – 149 regine : regimine – 151 Haldarum (traduit Chaldea !) : Baldacum – 150 Constantinopoli : Constantinopolis – 152 nove Babilonie : novi B. ; primus parium regnum Cepte (trad. : « he reigns here, the first among equals. The kingdom of Ceuta… ») : preter parvum regnum Cepte – 154 capituli : capitula (ms. « c. ») ; <exclusiet ?> : exclusiens (sic !) ; citus : citius ; tala : capitula ; sucessi<o>ne : sucessive ; varietatem : veram ; resastans (i.e. resistans) : res astans – 156 magna : vaga ; gentibus : gentilis ; … Dacia ad Europam : trad. « …Dacia <are loyal> to Europe » ; <tenens ?> : tenens ; sub machometione oppressore qui militi sunt valde boni : s. machometicis oppressoribus qui multi sunt v. b. ; veneratur : venerantur ; pontifci : pontifici ; <…> : si vult (?) ; machometorum : machometicorum ; victi : materiali – 157 quod : quomodo ; nam : non ; alchorano : alcharano ; dicitur : dicit ; successione : successive ; ostendit : ostendet ; annos : annis ; sicut Methodius dicit finem (or suum) magnem (or magistrum) <in> historie sanctae c. 16 Genesis : sicut Methodius dicit secundum magistrum (-trem cod.; évidemment Pierre Comestor, non identifié) historie super c. 16 Genesis – 162 potestatem : potestate ; cuius : eius ; ferebunt : tenebunt ; machometione : machometicis ; cum tartare machometione : cum tartaris machometicis ; claretur : claret ; in apocalypsis ! : –psi – 163 ocule usque : oculatenus ; circuminspicire : -cere ; quod : quia – 164 ad quem regnum abdic<at> : ad quem † Abdie ; Calcedonie : Calcedonum ; rex Gotie ad quem Scocia : r. G. quae S. ; germanie : almanie – 166 apocalypsis (bis) : apocalipsi ; in capitulum : in capitulo ; dominum : dominium ; signum <antichristi> : habens antichristum ; <…..> in cuius <vivint?> doctores bene intellectum consonant : hos modo secundum Metodium cuius doctores bene intellectu consonant ; annos : annis ; precedenti : precedente ; propter quod oppressi sub machometione : patet. qui si non christiani ad eum conformabuntur oppressi sub machometicis ; exsurgit : exsurget ; offert : offertur – 167 christum : christi ; apocalypto : apocalipsi ; finerunt : fuerunt – 169 genisi : genesi (ut semper) – 170 caput : caput ; per miraculorum : per miraculo eum ; <…> : delendum ; quaerunt- : queunt – 173 ita ut sciam simul plures pueros parunt : ita ut femina simul plures pueros pariet ; dicitur : dicatur – 174 exfinguerunt : extin- ; mirere : mireris ; principalior : -lis ; multipliciter scriptura : multiplex s. – 177 ita que : ita quod ; prius : post – 178 sacrificatur : sacrificabitur – 179 precedentis sicut : presentis figure ; illorum et qui : illorum hominum quos Enoch et Helias viderunt et qui ; viderunt : viderentur ; quod : quia – 179 precedentem : presentem ; prius mortem : post mortem ; restunt : crescunt ; priusquam : postquam ; tamen : tunc ; quod (bis) : quia ; <principii ?> : principium ; circumscripta (i) : extincta ; <…> : delendum ; quod : que ; arcam : aream – 181 <…> : delendum – 183 sapientes : Sapientie ; habimus : habuimus – 184 tamquam : tanquam ; iudiciis (i.e. iudicii) : iudicis ; rupturam terre : quartam terre ; cadetur : cadent – 185 prius : post – 186 simplum : simpliciter ; Jeremiah : Ieremie ; considerate : considerato ; 6694 : 6687 ; primo ad scripturam intelligi et secundo prophetice videtur intelligi. dupliciter, primo… : primo ad litteram intelligitur et secundo prophetice videtur intelligi dupliciter, primo… ; in primis : infernus (?) ; sit : fit ; oritur : erit ; quod ut vertere se <non> possint dampnati : quia nec vertere se possint damnati ; iudice : iudicis ; venia : quia ; indicitur : audientur – 187 quantulumque : quantumcumque ; quod : quia ; tribunal : tribunalis ; claritate : claritatis ; planete : planetis ; quod : quia ; jucundentur. : joc- ; veniam <et> mundi novitatem : quam mundi novitatem ; et tum invisibile nunc tunc autem valde visibile : et tamen invisibile nunc, tunc autem valde visibile – 188 a primo : a principio ; sextem : sextum ; in <circulum> : in circuitu ; arca (bis) : area ; requiescerunt : requieverunt ; esta : est ; mutabit manens pro evum : mirabiliter manens per evum ; speculum dei et homine : s. d. et hominis – 194 corporaliter : temporaliter ; <corrum debeat ?> : corrundeat (?) ; quod : qua ; simaliter non oblique : linealiter non ob. ; unus (i.e. unis) : vivis ; grandis : gravis ; empirio : empirreo ; manerint : maneant ; a exordia : a exordio ; convincti : coniuncti ; sepulchro : sepulcro ; a convalibus superficie terre : a qualibet s. t. ; torris : turris ; dierum (ter) : dietis ; fuit alexandria : fuit alia – 200 diebus : dietis – 201 vel tygris vel utrumque isti <jereoi?> fluvii in <Armenia?> <incipiunt?> <…> caldeam : vel Tygridis vel utriusque. <?> fluvii in Armenia incipiunt et in Caldea – 203 communiter : eque ; homini : boni ; imperio (sic) : † ; fuit : delendum – 206 i machamethii : machamethii ; christi per : christianorum ; annos : annis ; vel… : vel circiter – 207 infra : ultra ; <…> : computus – 209 antequam : ante ; Ruizie : Kurzie – 214 venia : quia ; indicitur : audientur ; <rerum ?> : communi ; <…> : nam circuitus ; sic : si ; item : ita ; eorum : eius ; quantulumque : quantumcumque ; utrubique : utro- – 215 mirere : mireris ; corpus patris : eorum pater ; pereuntibus : parentibus ; perirent : perierunt ; hic : hoc ; gravissima : gravia ; considerate : -to – 216 ad scripturam : ad litteram ; exponiendo : -nendo ; verbum imperatum moda : v. imperativi modi ; moda : modo ; ait : ut ; quod : quot ; virtute : beate ; ad reseumenda : et resument ; <…> <rederi?> : ut sedem ; dilexerunt : -rant – 217 incident : -dant ; sepulchra : -chro ; simplum : simpliciter ; tali : ?; opera : opere ; empirio : empireo – 218 lamenta : turbamenta ; in aeris : animis ; <boni?> : Ihesu ; ascendent : -dant ; empirium : -reum ; ergo : ego ; harum : huius ; retrahent : retraheret.
10 Patrick Gautier Dalché