Article de revue

Littéralement moi : subjectivisation de l’adverbe littéralement en français contemporain

Pages 71 à 86

Citer cet article


  • Teles Guimarães, A.
  • et Hoelbeek, T.
(2025). Littéralement moi : subjectivisation de l’adverbe littéralement en français contemporain. Langue française, 227(3), 71-86. https://doi.org/10.3917/lf.227.0071.

  • Teles Guimarães, Aléxia.
  • et al.
« Littéralement moi : subjectivisation de l’adverbe littéralement en français contemporain ». Langue française, 2025/3 n° 227, 2025. p.71-86. CAIRN.INFO, shs.cairn.info/revue-langue-francaise-2025-3-page-71?lang=fr.

  • TELES GUIMARÃES, Aléxia
  • et HOELBEEK, Thomas,
2025. Littéralement moi : subjectivisation de l’adverbe littéralement en français contemporain. Langue française, 2025/3 n° 227, p.71-86. DOI : 10.3917/lf.227.0071. URL : https://shs.cairn.info/revue-langue-francaise-2025-3-page-71?lang=fr.

https://doi.org/10.3917/lf.227.0071


Notes

  • [1]
    Nous tenons à remercier l’Université Fédérale du Minas Gerais (UFMG) pour le financement du stage postdoctoral de l’autrice (Aléxia Teles Guimarães) à la Vrije Universiteit Brussel (VUB) en 2024, la VUB pour son accueil et le Conseil National pour le Développement Scientifique et Technologique (CNPq) du Ministère de l’Éducation du Brésil pour la bourse d’initiation scientifique accordée à Júlia Maria Couto da Costa, qui a participé à la collecte et à l’analyse des données.
    Les auteurs remercient vivement les relecteurs anonymes et le responsable scientifique de la revue (Jacques Bres) pour leurs suggestions précieuses et constructives qu’ils ont adressées à une version antérieure de ce texte. Les auteurs assument pleinement la responsabilité des erreurs et omissions qui subsisteraient.
  • [2]
    Étant donné que l’anglais est la langue la plus répandue sur Internet, il est possible que la diffusion de littéralement ait été influencée par la percée discursive de literally (e.a. Azizah, Wahya & Machdalena 2020 ; Israel 2002 ; Park 2016).
  • [3]
    Pour des discussions autour des définitions mêmes des adverbes et des marqueurs discursifs, nous renvoyons le lecteur à Cervoni (1990), Piron (2019) et Wilmet (2010).
  • [4]
    La cooptation (une opération cognitive et communicative par laquelle des éléments de discours situés dans un domaine sont transférés dans un autre domaine) ainsi que la grammaticalisation constituent des composantes importantes du développement des MD (Heine et al. 2023).
  • [5]
    Comme nous l’avons remarqué supra, l’adverbe literally connaît également une réelle percée discursive en anglais depuis plusieurs décennies, ce qui a pu influencer en partie le succès de littéralement en français.
  • [5]
    L’évolution présentée est basée sur des données récoltées le 2 mai 2025.
  • [6]
    Respectivement 354, 1 298 et 412 occurrences ; uniquement la variante graphique standardisée a été rencontrée pour ces périodes.
  • [7]
    Si l’on interprétait ces 4 occurrences d’un même auteur comme une seule occurrence, le pourcentage s’élèverait à seulement 1.8 %.
  • [8]
    Nous renvoyons le lecteur à López-Couso (2010) ; Nuyts & Byloo (2015) ; Nuyts (2024) & Ghesquière, Brems & Van de Velde (2012).

Très répandu sur Internet , l’usage de littéralement dans un sens non étymologique fait l’objet de mainte discussion et critique normative. Il existe aussi des contributions académiques qui classifient et analysent les adverbes en -ment de manière assez approfondie (e.a. Molinier 1990 ; Mørdrup 1976 ; Nølke 1990) et d’autres qui analysent certains adverbes spécifiques en -ment (e.a. Lamiroy & Charolles 2004 ; Álvarez-Prendes 2021). Les études sur les adverbes dans les langues romanes en général ne manquent pas non plus (e.a. Guimier 1996 ; Paillard 2021). Dans cet article, nous avons décidé de contribuer à cette discussion en analysant l’adverbe littéralement. Nous justifions la spécificité de notre recherche à l’aide de L. Schourup (1999) lorsqu’il évoque l’étude des marqueurs discursifs qui, comme nous le verrons, est l’une des fonctions novatrices de littéralement et quand il dit qu’il faut « more exact synchronic descriptions of individual discourse markers and related expressions » (ibid. : 262).
L’objectif principal de notre recherche est d’identifier les différents usages contemporains de l’adverbe littéralement (litt), en prenant les énoncés des utilisateurs de x comme point d’ancrage du processus de subjectivisation. Nous nous appuyons sur la définition de la subjectivisation proposée par E. C. Traugott (1995 : 31) : un processus pragmatico-sémantique par lequel les significations se fondent de plus en plus sur l’état de croyance/attitude subjective du locuteur à l’égard de la proposition…


Date de mise en ligne : 23/09/2025

https://doi.org/10.3917/lf.227.0071

Cet article est en accès conditionnel

Acheter cet article

5,00 €

16 pages format électronique (HTML et PDF)
Membre d'une institution cliente ?