L’Arche médiatrice. Brecht et le théâtre allemand en France
Pages 653 à 657
Citer cet article
- VALENTIN, Jean-Marie,
- Valentin, Jean-Marie.
- Valentin, J.-M.
https://doi.org/10.3917/eger.308.0653
Citer cet article
- Valentin, J.-M.
- Valentin, Jean-Marie.
- VALENTIN, Jean-Marie,
https://doi.org/10.3917/eger.308.0653
Notes
-
[*]
Florence BAILLET, Nicole COLIN (dir.) : L’Arche éditeur. Le Théâtre à une échelle transnationale, Aix-Marseille Université : Presses Universitaires de Provence, 2021, 279 p., 24,‒ €
-
[1]
Daniel Mortier : Celui qui oui, celui qui dit non. La réception de Brecht en France (1945-1956), Paris/Genève : Champion/Slatkine, 1986, p. 104-146.
-
[2]
Marco Consolini : Théâtre populaire 1953-1964, histoire d’une revue engagée. Traduit de l’allemand par Karin Wackers-Espinosa, Paris : éditions de l’IMEC, 1998. NB : Mortier et Consolini apportent d’importants compléments au livre pionnier d’Agnes Hüfner : Brecht in Frankreich 1930-1963. Verbreitung, Aufnahme, Wirkung, Stuttgart : Metzler, 1968, dans lequel abondent les données factuelles.
-
[3]
P. 5, note 1, il est bien indiqué qu’il naquit à Saint-Lô en 1922, mais sa date de mort ne figure nulle part. Grâce à l’obligeance de l’IMEC, relayé par Florence Baillet, la date exacte de son décès (2006) est désormais établie.
-
[4]
Ce qu’affirme clairement Jean-Louis Besson dans l’édition des Écrits sur le théâtre de Brecht publiés sous notre direction aux éditions Gallimard (= Bibliothèque de la Pléiade), Paris, 2000. Dans sa notice sur « L’Art du comédien », p. 1332-1344, Besson écrit (p. 1344) : « Que ce soit consciemment ou non, aucun comédien ne saurait plus faire abstraction [aujourd’hui] des réflexions brechtiennes sur la pratique du jeu scénique ».
-
[5]
L’outil de référence est depuis 2019 le Handbuch Literatur und Transnationalität. Hrsg. von Doerte Bischoff und Susanne Komfort- Hein, Berlin/Boston : De Gruyter. Relevons l’application convaincante de cette démarche analytique à l’espace carpatique par l’IKGS (München) dans la revue Spiegelungen 2021, 1 et 2 (« Transnationale Karpaten »), Regensburg : Verlag Friedrich Pastel. Les territoires étudiés sont définis ici comme des espaces sur lesquels se projettent des valeurs sociales, historiques et culturelles, à la fois parentes et dissemblables.
Les germanistes français spécialistes du théâtre du xxe siècle connaissent de longue date les moments clés de l’introduction du théâtre de Brecht en France. Déterminante, même si elle n’en fut pas le point de départ chronologique, a été la tournée, sur invitation, du Berliner Ensemble en 1954 et 1955. Elle révéla aux yeux du public, prioritairement parisien, un ensemble cohérent de particularités affectant les sujets, le jeu des acteurs et la mise en scène. Sans minorer les mérites des expériences d’avant et d’après la Deuxième Guerre mondiale, celles qui vont de Gaston Baty à Jean-Marie Serreau, on peut affirmer que l’on s’est trouvé brusquement confronté à un univers spectaculaire qui provoquait une rupture sans réelles possibilités d’intégration au système national existant.
La deuxième étape fut la publication en langue française (12 puis 8 volumes selon des regroupements et l’intervention de traducteurs différents) d’une bonne partie des textes dramatiques du Stückeschreiber tels que parus aux éditions Suhrkamp sous le titre de Gesammelte Werke. Comme on sait, ce monument a été rendu obsolète par la vaste entreprise dite Groβe Berliner und Frankfurter Ausgabe (GBFA), mise sur pied (1989 sq.) par Suhrkamp associé à Aufbau (Berlin-Est). Sur les 30 volumes, fruit d’une collaboration qui devait se prolonger jusqu’en 1998, le volume 10, scindé en deux parties 101 et 102, était consacré aux fragments et adaptations. Sans doute n’y trouve-t-on pas tout ce que contiennent les labyrinthiques Archives (BBA) de la Chausseestraβe…