Article de revue

Le berbère et l’histoire du plurilinguisme au Maghreb (le cas du Maroc)

Pages 153 à 178

Références

  • Aghali-Zakara, Mohamed. 1994. « Graphie berbère et dilemme de diffusion : interaction des alphabet latin, ajami et tifinagh », Études et Documents Berbère no 10 (1994) ; pp. 107-121.
  • Aguade, Jordi, Cressier P. et Vicente A. 1998. Peuplement et Arabisation au Maghreb Occidental. Dialectologie et Histoire. Madrid-Zaragoza, Casa de Velazquez, Universidad de Zaragoza.
  • Al-Jabiri, Mohamed-Abed. 1985. ?aDwaa ?un âalaa mushkili ttaâliimi bi-lmaghrib. Dar an-nashr al-maghribiya, Casablanca 1985.
  • Al-Jirari, Abbes. 2001. « kalimat l-ustaad ad-duktuur âabbaas al-jiraarii » pp. 171- 184 in Mustafa Al-Ghadiri (éd.) qiraa’atun fii kitaabi « taTawwuru a-shiâri l-âarabii l-hadiit wa l-muâaaSir fii l-maghrib » li-dduktuur âbbaas al-jiraarii. Publications de la Faculté des Lettres – Oujda no 42 ; série Colloques et Sémianaires no 13.
  • Ameur, Meftaha et Abdallah Boumalk, éd. (2004) Standardisation de l’amaeighe. Actes du séminaire organisé par le CAL ; Rabat 08-09 décembre 2003. Publications de l’IRCAM ; série Colloques et séminaires no 3.
  • Ameur, Meftaha et al. (sous presse) Graphie et orthographe de l’amazighe. Publications de l’IRCAM (Centre d’aménagement linguistique)
  • Association Culturelle Asidd-Meknès. 2000. Le manifeste Berbère du 1er mars 2000. [brochure en Français (23 pages) et en Arabe (20 pages)].
  • Assid, Ahmed. 2001a. « at-taariixu wa l-’usTuura fii xiTaabi l-Haraka l-waTaniya ; ’aw maânaa l-waTaniya » 1/4 ; p. 10 in Alahdath Alamghribiya no 854 (23/05/2001).
  • Assid, Ahmed. 2001b. « at-taariixu wa l-’usTuura fii xiTaabi l-Haraka l-waTaniya ; ’aw maânaa l-waTaniya » 3/4 ; p. 9 in Alahdath Alamghribiya no 859 (28/05/2001).
  • Bar-Asher, Moshe. 1988. « Le sharh marocain de la Bible, et d’autres textes liturgiques : caractéristiques et élaboration », pp. 3-34, in Recherches sur les langues juives ; Traduction de la Bible et dialectes oraux (Hebreu) ; Jérusalem, Misgav Yerushalayim 1988.
  • Bargès, Jean-Joseph Léandre et Goldberg, Dov Ben Alexander (1857, (éds.) Rabbi Yehuda ben Koreisch, Epistola de studii Targum utilitate. Paris, B. Duprat et A. Maisonneuve.
  • Becker, Dan. 1984. The risâla ofJudah ben Quraysh, a Critical Edition. Texts and Studies in the Hebrew Language and Related Subjects, vol. VII ; Series edited by Aron Dotan ; the Haim Rosenberg School for Jewish Studies, Tel-Aviv University ; Tel-Aviv.
  • Bekkum, Van W. Jaques. 1981. « The ’risâla’ of Yehuda Ibn Quraysh and its Place in Hebrew Linguistics » ; Historiographia Linguistica, vol. VIII. No 2/3 (1981), pp. 307-327.
  • Boogert, Van Den, Nico (1995) « Catalogue des manuscrits arabes et berbères du Fond Roux (Aix-en-Provence) ». Travaux et Documents de l’IREMAM, no 18, Aix-en-Provence.
  • Boogert, Van den Nico. 1997. The Berber Literary Tradition of the Sous. With an edition and translation of « the Ocean of Tears » by Mohammad Awzal. Publication of the « De Gœje Fund » XXVII. Leyde : Nederlands Institut voor het Nabije Oosten.
  • Boogert, Van Den, Nico (1998) « La révélation des énigmes » ; lexiques arabo-berbères des xiie et xiiie siècles. Traduit de l’Anglais par Claude Bernier Estrine. Tavaux et Documents de l’IREMAM, no 19, Aix-en-Provence
  • Bouâyyad, al-Haj al-Hassan. 1978. al-harakatu l-waTaniyatu wa l-Dahiiru l-barba-rii : lawnun ’aakharu min nash’aTi l-harakati l-waTaniyati fii l-khaarij. Daaru l-Tibaaâati l-hadiita. Casablanca.
  • Boukous, Ahmed. 1989. « Le Berbère en Tunisie », pp. 143-150 in Langue et Société au Maghrebe ; bilan et perspectives. Publication de la Faculté des Letttres – Rabat ; série : Colloques et Séminaires no 13.
  • Boukous, Ahmed. 1995. Société, Langues et Cultures au Maroc ; Enjeux symboliques. Publications de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines-Rabat. Série : Essai et Études no 8.
  • Boukous, Ahmed. 2000. « L’amazigh : perte irréversible ou changement linguistique » ; pp. 43-59 in Salem Chaker & Anderzej Zaborski (réuni par), Études berbères et chamito-sémitique ; mélanges offerts à Karl-G. Prasse. Peeters, Paris-Louvain.
  • Bousquet, G.-H. (4e éd. 1974). Les Berbères. Col. Que sais-je no 718. PUF.
  • Brugnatelli, Vermondo (sous presse). « Les communautés linguistiques de l’île de Jerba », in corso di stampa negli atti del Colloque international Les Communautés Méditerranéennes de Tunisie : interférences et confluences (Tunis 1-4 mars 2000).
  • Brunot, Louis & Malka, Élie. 1939. Textes judéo-arabes de Fes I, Rabat, 1939.
  • Camps, Gabriel. 1996. Les Berbères. Encyclopédie de la Méditerranée. Edisud – Toubkal – Alif.
  • Chafik, Mohamed (tome I 1990 ; tome II ; tome III 2000a). almuâjamu lâarabiyu l’amaaziyghiyu. Publications de l’Académie du Royaume du Maroc. Rabat.
  • Chafik, Mohamed. 2000b. Pour un Maghreb d’abord maghrébin. Centre Tarik Ibn Zyad pour les Études et la Recherche. Rabat.
  • Chafik, Mohamed. 2000c. Le vécu individuel d’une appartenance identitaire pluridimensionnelle. Ms (15 pages).
  • Chaker, Salem. 1995. Linguistique berbère. Étude de syntaxe et de diachronie. Ed. Peeters ; Paris Louvain.
  • Chetrit, Joseph. 1998. « Configurations textuelles et la diversité du judéo-arabe au Maroc. Étude socio-pragmatique », pp. 71-116 in Langues et Littératures. Vol. XVI- 1998 (Contact et évolution historique des langues au Maroc). Publications de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines-Rabat.
  • Cohen, Marcel. 1947. Essai comparatif sur le vocabulaire et la phonétique du chamito-sémitique. (éd. 1969). Chompion Paris.
  • Corréard, F. 1892. Hérodote, Paris Lecène, Oudin et Cie Editeurs.
  • Dourari, Abderrezak. 1993. Le discours idéologique arabe contemporain. Thèse de doctorat, Sorbonne, Paris.
  • Davies, Eirlys et Bentahila, Abdelali. 2001. « Multiple voices : the significance of language mixing in Rai lyrics » (voir le présent volume).
  • Dourari, Abderrezak. (non daté). Premier Colloque sur : La place des formes d’expressions populaires dans la définition d’une culture nationale. 20-22 novembre 1999. Groupe de Recherche en Ethnosémiotique. Université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou. Institut des Langues Étrangères.
  • Dourari, Abderrezak. 2000. « fii maâaanii l’ihtifaali bi 20-abriil 1980 ». kitaabaat, no 1 (2000), pp. 11-18. Département de la Langue Arabe ; Université Mouloud Mammeri ; Tizi Ouzzou.
  • Durand, Olivier. 1991. Précédents chamito-sémitiques en Hébreu : Étude d’histoire linguistique. Dipartimento di studi orientali, Studi semitici, Nuova serie 8. Università degli studi « Lasapienza », Roma.
  • Elhaddaoui, Ahmed. 2001. « baSamaatu l-yahuudi l-maghaaribati fii tturaati l-muu-siiqii l-gharnaaTii », pp. 77-82 in Mustafa Al-Ghadiri (éd.) qiraa’atun fii kitaabi « taTawwuru l-shiâri l-ârabii l-hadiit wa l-muâaaSir fii l-maghrib » li-dduktuur âbbaas al-jiraarii. Publications de la Faculté des Lettres – Oujda no 42 ; série Colloques et Sémianaires no 13.
  • Elmedlaoui, Mohamed. 1993. « Gemination and Spirantization in Hebrew, Berber and Tigrinya : a ‘‘Fortis Lenis Module’’ Analysis », Linguistica Communication, vol. 5, numéros 1 et 2 : 1993 pp. 121-176.
  • Elmedlaoui, Mohamed. 1999. Pricincipes d’orthographe berbère en graphie arabe ou latine. Publications de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines – Oujda no 25.
  • Elmedlaoui, Mohamed. 2000. « Les deux ’al-maRribiy’, Ben Quraysh et as-Sama-w ?al (un souvenir refoulé par une mémoire sélective) » ms.
  • Elmedlaoui, Mohamed. 2001a. « Un hommage à Abu-Talib ; une nouvelle donne culturelle ? », Le Reporter no 143 (du 28 mars au 4 avril 2001. Maroc) ; p. 37.
  • Elmedlaoui, Mohamed. 2001b. « Oujda conference of creative Moroccan writers in English sees participation of many former grantees », Newsletter no 6 (Spring 2001 ; p. 7). Moroccan American Commission for Educatioal and Cultural Exchange. Rabat.
  • Elmedlaoui, Mohamed. 2004. « de ‘‘une notation usuelle du berbère’’ à l’orthographe amazighe. Projet de standardisation d’une langue », pp. 63-84 in Ameur, Meftaha et Abdallah Boumalk, éd. (2004) Standardisation de l’amazighe. Actes du séminaire organisé par le CAL ; Rabat 08-09 décembre 2003. Publications de l’IRCAM ; série Colloques et séminaires no 3.
  • Elmedlaoui, Mohamed (à paraître). « Le Groupe Berbère (approche par spécimen) » à paraître dans Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, tome : Dictionnaire des langues. Presse Universitaire de France.
  • Ennaji, Moha. 2000. « On Preserving Arabic and Berber Oral Tradition in North Africa », Languages and Linguistics no 6 ; pp. 79-87.
  • Ennaji, Moha. 2005. Multilingualism, Cultural Identity and Education in Morocco. Springer.
  • Galand, Lionel. 1988. « Le Berbère », pp. 207-242 in J. Perrot éd. Les langues dans le monde ancien et moderne ; troisième partie : les langues chamito-sémitiques (textes réunis par David Cohen).
  • Galand-Pernet, P. & Zafrani, H. 1974. « Sur la transcription en caractères hébraïques d’une version berbère de la Haggàdàh de Pesah » ; Actes du Premier Congrès International de Linguistique Sémitique et Chamito-Sémitique (Paris 16-19 1969) ; Mouton 1974 : 113-146.
  • Galand-Pernet, Paulette. 1998. Littératures berbères : des voix, des lettres. PUF.
  • Hajji, Adil. 2000. « Malaise dans la culture marocaine », Le Monde Diplomatique septembre 2000, pp. 24-25.
  • Herman, Obdeijn & Ruiter, Jan Jaap de (sous la direction de). 1998. Le Maroc au cœur de l’Europe ; l’enseignement de la langue et culture d’origine (ELCO) aux élèves marocains dans cinq pays européens. Syntax Datur 1998. Publications européennes sur les langues et cultures du monde arabe et islamique.
  • Hoffman, Katherine (à paraître). « Syncretic Praxis and Essentialist Ideology : Making Music in the Moroccan Souss ».
  • Kaddouri, Abdelmajid (coordonné par). 1994. Mahdisme : crise et changement dans l’histoire du Maroc. Publications de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines – Rabat Série : Colloques et Séminaires no 35.
  • Khalil, Mohamed. 1997. « Mohamed al-mukhtaar as-suusii wa l’amaazighiya » [Mohamed al-Mokhtat al-Soussi et le Berbère], Al-furqaan no 38 (1997), pp. 34-37. Maroc.
  • Kossmann, Maarten. 1996. Grammaire du Berbère de Figuig (Maroc oriental). Peetrs Publishers.
  • Kossmann, Maarten. 1999. Essai sur la phonologie du proto-berbère. Rüdiger Köppe Verlag. Köln. (Grammatische Analysen Afrikanischer Sprachen. Band 12).
  • Laroui, Abdallah. 1970. L’histoire du Maghreb, I. Maspero.
  • Maas, Utz und Ulrich Mehlem. 2002. Schriftculturelle Ressourcen und Barrieren bei Marokkanischen Kindern in Deutschland. Materialien zur Migrationsforschung. Band 1. IMIS. Universität Osnabrück.
  • Maas, Utz und Ulrich Mehlem. 2004. Schriftculturelle Ausdruksformen der Identitaätsbildung bei Marokkanischen Kindern und Jungendlichen in Marokko. IMIS. Universität Osnabrück.
  • Marcy, Georges. 1936. Les inscriptions libyques bilingues de l’Afrique du Nord. Paris.
  • Ouazzi, Elhoucine. 2000. nash’atu lharakati ttaqaafiyati l’amaaziighiyaati, dépot légal 1272/2000 Rabat.
  • Ould-Braham, Ouahmi. 1993. « Sur une polémique entre deux berbérisants : Saïd Cid Kaoui et René Basset » (1907-1909). Études et Documents Berbères, no 10, pp. 5-30.
  • Prasse, Karl-G. 1972. Manuel de grammaire touarègue (tahaggart), I-III Phonétique – Écriture – Pronom. Éditions de l’Université de Copenhague.
  • Saa, Fouad. 1995. Aspects de la morphologie et de la phonologie du berbère parlé dans un Ksar de Figuig. Thèse de doctorat ; nouveau régime. Université de Paris III. 1995.
  • Sadiqi, Fatima. 1991. « The spread of English in Morocco », International Journal of the Sociology of Language 87, pp. 99-114.
  • Talbi, Mohamed et Laâbidi, Ibrahim. 1999. al-barghwaaTiyuuna fii l-maghrib ; éd. Tansift (Maroc).
  • Tedghi, Joseph. 1994. « mishqaîim îvriyim bilshon hannashim bmaroqo », pp. 193- 200 in Proceedings of the Eleventh World Congress of Jewish Studies ; Division D, Volume I (The Hebrew Language, Jewish Languages). World Union of Jewish Studies. Jerusalem 1994.
  • Tedghi, Joseph. 1995. « Les interférences de l’hébreu dans les langues judéo-arabe d’orient et d’occident musulman ; étude typologique », pp. 41-66 in Josephe Tedghi éd. Interférence de l’hébreu dans les langues juives. Centre de Documentation et de Recherche. Études Hébraïc et Juives. INALCO.
  • Yacine, Tassadit. 1992. « Aux origines des cultures du peuple : entretien avec Kateb Yacine » ; pp. 57-68 in Awal : Cahiers d’Etudes Berbères no 9 (1992).
  • Zafrani, Haïm. 1980. Littérature Populaire et dialectale juive en Occident musulman, Paris 1980.
  • Zafrani, Haïm. 1990. « Judo-Berbère au Maroc » ; Awal : Cahiers d’études berbères ; numéro spécial : Hommage à Mouloud Mammeri, pp. 191-202 ; CERAM, Paris/ Awal, Alger.
  • Zafrani, Haïm. 1999. « L’univers culturel judéo-musulman au Maroc ; l’écrit et l’oral ». Diogène no 187 (Métissage culturel entre religions écrites et traditions orales) Juillet-Septembre 1999. Description de l'image par IA : Texte arabe dense avec des dates et des noms, probablement un document historique ou académique.