Nécrologie : Jean Delheure (1914-2002)
Pages 201 à 203
Citer cet article
- OULD-BRAHAM, Ouahmi,
- Ould-Braham, Ouahmi.
- Ould-Braham, O.
https://doi.org/10.3917/edb.021.0201
Citer cet article
- Ould-Braham, O.
- Ould-Braham, Ouahmi.
- OULD-BRAHAM, Ouahmi,
https://doi.org/10.3917/edb.021.0201
1 C’est avec beaucoup de retard que nous avons appris le décès de notre collègue berbérisant Jean Delheure (chercheur bien connu des lecteurs de la revue), décès survenu le 10 mars 2001.
2 Le Père Jean Delheure, de la famille religieuse des Pères Blancs (missionnaires d’Afrique), est né dans l’Aveyron à Séverac-le-Château dans le diocèse de Rodez, le 12 juillet 1911. Ses études secondaires commencent au Petit séminaire du diocèse et il les poursuit à St-Larent d’Olt à Tournus chez les Pères-Blancs. Il les termine en 1931 quand il se rend à Kerlois pour la philosophie. En 1933 il entre dans le noviciat à Maison-Carrée près d’Alger et il fait la théologie ensuite à Thibar (Tunisie), où il prononcera son Serment le 26 juin 1938.
3 Ordonné prêtre à Carthage le 25 mars 1939, il est nommé à Alger et, en 1940, il se rend à son nouveau poste à Ouaghzen des Beni-Menguellat, en Kabylie. Là, il se met aussitôt à apprendre le kabyle tout en continuant à développer ses connaissances en arabe littéral et en arabe dialectal. Ses postes successifs sont Ouargla, Biskra, Ghardaïa, Touggourt, El-Goléa, Laghouat et Ghardaïa de nouveau. Durant ses séjours à Ouargla et à Ghardaïa, il s’intéresse activement aux dialectes berbères locaux, le ouargli et le mozabite. Ce sont ces deux dialectes qu’il a choisis pour l’obtention du brevet et du diplôme des dialectes berbères à la Faculté des Lettres d’Alger, sous la conduite d’André Picard. Ce sont également ces deux dialectes qui feront l’objet de ses recherches berbérisantes ultérieures. A Ouargla, il donne des cours de langue aux sœurs et il seconde le Père Maurice Jardon (✝ 1955) dans sa vaste enquête linguistique et ethnographique de l’oasis saharienne.
4 Le dernier poste de sa vie missionnaire en Algérie a été Ghardaïa où il finit son service en 1977. Rentré en France, il est nommé à Ste-Foye-lès-Lyon où il retrouve le Père Jacques Lanfry, un grand spécialiste du berbère et co-fondateur du fameux Fichier de Documentation Berbère, qui l’encourage à poursuivre ses recherches en vue de leur publication.
5 Grâce à la démarche préliminaire en 1981 du Père Lanfry au LAPMO, laboratoire du CNRS dirigé par Gabriel Camps à la Maison de la Méditerranée (Aix-en-Provence), la collection « Etudes ethno-linguistiques Maghreb-Sahara » a même été créée pour la Société d’Études Linguistiques et Anthropologiques de France (SELAF), une maison d’éditions dirigée par Jacqueline Thomas. Inaugurée par le Dictionnaire kabyle-français du Père Dallet (1982), cette collection a attiré plusieurs ouvrages de Jean Delheure, des documents et des outils de premier plan : le Dictionnaire mozabite-français (en 1984), les Faits et dires du Mzab (en 1986), le Dictionnaire ouargli-français (en 1987) et Vivre et mourir à Ouargla (en 1988). La Boîte à Documents a publié de lui en 1989 des Contes et légendes berbères de l’Ouargla.
6 Son état de santé présente des signes d’inquiétude. C’est ainsi qu’il rejoint la maison médicalisée de Tassy en 1988 où il continue ses travaux linguistiques. Il quitte à sa demande Tassy pour Billère pour se rapprocher de sa famille. Les années suivantes, outre ses recherches sur le berbère, il s’est beaucoup intéressé à l’occitan, sa langue maternelle. « Un neveu et une petite-nièce, eux aussi passionnés d’occitan, travaillent beaucoup avec lui. En juillet 2000, cette petite-nièce patronne la publication du dernier livre de son grand-oncle, la traduction en occitan du livre anglais de Mowgli » (Reflets 2001, p. 324).
7 A la fin de sa vie, le Père Delheure reçoit le sacrement des malades en pleine conscience. Il décède le 10 mars 2001 et les funérailles sont célébrées le 12. Nous rendons à notre tour hommage à un homme modeste, plein de gentillesse et d’humour. Un homme qui est un grand ami des études berbères. Sa contribution n’a pas été moindre au regard de cette bibliographie probablement incomplète :
Ouvrages
- 1. – (En collaboration avec Maurice Jardon), Ouargla, textes transcrits, traduits et annotés, Fort National, FDB, 1970, VI-193 pp.
- 2. – (En collaboration avec Maurice Jardon), Ouargla, Mariage à Ouargla, textes transcrits, traduits et annotés, Fort National, FDB, 1971, 538 pp.
- 3. – L’habitation à Ouargla, Alger, Fichier Périodique, no 119, Fort National, 1973, 44 pp.
- 4. – L’hydraulique traditionnelle à Ouargla et au Mzab, Alger, Fichier Périodique, no 136, Fort National, 1975, 84 pp.
- 5. – Dictionnaire mozabite-français – Agraw n yiwalen tumzabt t-tfransist, Paris, SELAF, 1984, XXVI-320 pp. (Études ethno-linguistiques Maghreb-Sahara).
- 6. – Faits et dires du Mzab – Timgga d-yiwaln n at-Mzab, préface de Marceau Gast, Paris, SELAF, 1986, 332 pp. (Études ethno-linguistiques Maghreb-Sahara).
- 7. – Dictionnaire ouargli-francais – Agerraw n iwalen teggargrent-tarumit, SELAF, Paris, 1987, XII-495 pp. (Études ethno-linguistiques Maghreb-Sahara).
- 8. – Vivre et mourir à Ouargla – Tameddurt t-tmettant Wargren, Paris, SELAF, 1988, 436 pp. (Études ethno-linguistiques Maghreb-Sahara).
- 9. – Contes et légendes berbères de l’Ouargla, Tinfusin, Paris, La Boîte à Documents, 1989, 403 pp. (Collection « Bilingues »).
Articles
- 1. – « Énigmes tunisiennes » (en collaboration avec Jean Quemeneur), IBLA, 1939, pp. 211-212.
- 2. – « Énigmes » (en collaboration avec Jean Quemeneur), IBLA, 1939, pp. 350-351.
- 3. – « Charades », IBLA, 1941, pp. 48-49.
- 4. – « Le morphème n en ouargli, préposition et/ou connecteur » (en collaboration avec Pieter Reesink), Fichier Périodique, no 119, 1973, pp. 48-73.
- 5. – « Le travail de la laine à Ghardaïa, textes recueillis par Madeleine Allain (1947), revus, transcrits, traduits par Jean Delheure », Revue de l’Occident musulman et de la Méditerranée, t. 27, 1979, pp. 5-74.
- 6. – « Calendrier agraire (Ouargla) », Encyclopédie Berbère (édition provisoire), 1982, 4 pp.
- 7. – « Id akkaz ini id ah’aī : devinettes et énigmes de Ouargla », Études et Documents Berbères, no 3, 1987, pp. 76-83.
- 8. – « Baghdadis et l’Ogre : saynète dans le parler de Ouargla », Études et Documents Berbères, no 4, 1988, pp. 103-115.
- 9. – « Tanfust n Lalla Safra bent Lγezlan », Awal, Cahiers d’Études Berbères, no 4, 1988, pp. 115-125.
- 10. – « Izlan d id-aghanni : poésies et chants de Ouargla », Études et Documents Berbères, no 5, 1989, pp. 85-104.
- 11. – « Étude sur le mozabite », Études et Documents Berbères, no 6, 1989, pp. 120-157.
- 12. – « Systèmes verbaux ouargli-mozabite », Journée d’étude de linguistique berbère, Paris, Publications Langues’O, 1989, pp. 53-64.
- 13. – « Proverbes et dictons de Ouargla », Études et Documents Berbères, no 7, 1990, pp. 111- 135.
- 14. – « Id irar Wargren, Jeux à Ouargla », Awal, Cahiers d’Études Berbères, no 6-7, 1990, pp. 291-298.
- 15. – « Id irar Wargren, Jeux à Ouargla (suite) », Awal, Cahiers d’Études Berbères, no 8, 1992, pp. 145-161.
- 16. – « Calendrier agraire de Ouargla (et Mzab) », Encyclopédie Berbère, t. 11, 1992, pp. 188-190.
- A partir de ces références que nous avons pu réunir – il serait possible d’avoir une bibliographie plus exhaustive après avoir complétées ces dernières –, on peut constater d’ores et déjà que le Père Delheure a grandement contribué à la connaissance du parler berbère de Ouargla ainsi qu’à celui du Mzab. Les faits biographiques que l’on peut lire plus haut nous les devons au Père Didier, et nous l’en remercions chaleureusement pour sa disponibilité.