Chapitre d’ouvrage

Graphie

Pages 141 à 146

Citer ce chapitre


  • Jean-Louis, L.
  • et Zribi-Hertz, A.
(2024). Graphie. Petit guide de créole martiniquais (p. 141-146). Presses universitaires de Vincennes. https://shs.cairn.info/petit-guide-de-creole-martiniquais--9782379244223-page-141?lang=fr.

  • Jean-Louis, Loïc.
  • et al.
« Graphie ». Petit guide de créole martiniquais, Presses universitaires de Vincennes, 2024. p.141-146. CAIRN.INFO, shs.cairn.info/petit-guide-de-creole-martiniquais--9782379244223-page-141?lang=fr.

  • JEAN-LOUIS, Loïc
  • et ZRIBI-HERTZ, Anne,
2024. Graphie. In : Petit guide de créole martiniquais. Saint-Denis : Presses universitaires de Vincennes. Sciences du langage, p.141-146. URL : https://shs.cairn.info/petit-guide-de-creole-martiniquais--9782379244223-page-141?lang=fr.

Notes

  • [1]
    Groupe d’études et de recherches en espace créolophone et francophone (GEREC).
  • [2]
    Les parenthèses autour du graphème gn sont expliquées plus bas. Un autre code graphique, exposé sur le site web http://creoles.free.fr/Cours/index.htm, a été créé par Marie-Christine Hazaël-Massieux.
  • [3]
    Cf. Bernabé (1983), Pinalie et Bernabé (1999), Bernabé (2002, 2003), Bernabé et Colot (2010).
  • [4]
    Cette solution est celle dont Govain (2020) propose l’analogue pour l’haïtien.
  • [5]
    Voir aussi fiche °prépositions, note 3, pour un complément de discussion.
  • [6]
    C’est aussi la solution proposée pour l’haïtien par Govain (2020, 2022).

Le martiniquais est avant tout une langue orale qui coexiste dans les départements français d’outre-mer avec le français, la langue nationale, employée dans tous les écrits formels.
Des conventions graphiques ont cependant été mises au point depuis les années 1970 à l’université des Antilles par une équipe de linguistes (GEREC-F) soucieuse de contribuer à la valorisation et à la description grammaticale des langues créoles. La graphie GEREC-F a aujourd’hui un statut semi-officiel puisque son utilisation est attendue des candidats au CAPES et à l’agrégation, option « Créole », mais se prête encore à méditation et discussion.
La graphie GEREC-F est au départ de type phonographique : elle vise une correspondance bi-univoque entre sons et graphèmes – correspondance depuis bien longtemps perturbée en français par le changement linguistique, mais dont plusieurs auteurs (Bernabé 1977a, b, 2002, 2013 ; Hazaël-Massieux 1993 ; Bernabé et Colot 2010) ont souligné qu’elle a aussi guidé la création des systèmes romans quand ils se sont détachés du latin. Le premier système envisagé (désormais : GEREC-F1, Bernabé 1977a, b) est représenté dans le tableau (I) – et c’est la base des conventions que nous adaptons dans cet ouvrage :
Des questions et problèmes posés par le principe de bi- univocité ont toutefois émergé au fil du temps (Bernabé 2013). Ainsi, la convention de transcrire la voyelle orale [a] par le graphème a et la voyelle nasale [ã] par le graphème an ne permet pas de transcrire la séquence prononcée [an] (voyelle orale + consonne nasale), qu’on entend pourtant dans certains mots, comme le nom martiniquais de l’Espagne, prononcé [εspan], et non [εspã]…


Date de mise en ligne : 25/07/2024

Ce chapitre est en accès conditionnel

Acheter cet ouvrage

17,99 €

384 pages, format électronique (HTML et feuilletage, par chapitre)

Acheter ce chapitre

2,00 €

6 pages format électronique (HTML, PDF et feuilletage)
Membre d'une institution cliente ?