Chapitre d’ouvrage

Les rédacteurs. Abréviations. Translittération et prononciation

Pages XI à XIV

Citer ce chapitre


(2017). Les rédacteurs. Abréviations. Translittération et prononciation. La pensée chinoise : Dictionnaire (p. XI-XIV). Presses Universitaires de France. https://shs.cairn.info/la-pensee-chinoise--9782130796114-page-XI?lang=fr.

« Les rédacteurs. Abréviations. Translittération et prononciation ». La pensée chinoise Dictionnaire, Presses Universitaires de France, 2017. p.XI-XIV. CAIRN.INFO, shs.cairn.info/la-pensee-chinoise--9782130796114-page-XI?lang=fr.

2017. Les rédacteurs. Abréviations. Translittération et prononciation. In :
  • AUROUX, Sylvain,
La pensée chinoise Dictionnaire. Paris cedex 14 : Presses Universitaires de France. Quadrige, p.XI-XIV. URL : https://shs.cairn.info/la-pensee-chinoise--9782130796114-page-XI?lang=fr.

Bergeron InaCartier MichelCoulon Alain-RobertHarbsmeier ChristophHouang FrançoisKaltenmark MaxKamenarovic Ivan P.Kontler ChristineLarre ClaudeLévi JeanRobinet IsabelleRochat de La Vallée ÉlisabethVandermeersch LéonVandier-Nicolas Nicoleall. = allemandangl. = anglaisarab. = arabechin. = chinoisesp. = espagnolgrec = grechéb. = hébreuital. = italienjap. = japonaislat. méd. = latin médiévalrus. = russesk. = sanskritabrév. = abréviationnt. = neutreadj. = adjectifpart. pst = participe présentadv. = adverbepers. = personneexp. = expressionpl. = plurielexp. adv. = expression adverbialepréf. = préfixeexp. can. = expression canoniquepron. indéf. = pronom indéfiniexp. mnémo. = expression mnémotechniquepron. pers. = pronom personnelfam. ling. = famille linguistiquesing. = singulierfém. = fémininsymb. = symbolefr. = françaissyn. = synonymeinf. = infinitifsubs. = substantifmasc. = masculintrad. = traduit, traductionm. à m. = mot à motverb. = verbe, verbal
Comme on sait, l’écriture chinoise n’est pas un alphabet mais un système de caractères (idéographes). C’est pourquoi la transcription latine, qui reprend, elle, la valeur phonétique, introduit des homonymies qui, parce qu’elles sont des homophonies, n’existent pas dans l’écriture chinoise. Afin que le lecteur ne soit pas induit en erreur en imaginant des rapprochements trompeurs, nous avons reproduit les caractères à côté de la transcription latine. Pour la prononciation, il faut suivre les équivalences suivantes (les tons ne sont pas notés) …


Date de mise en ligne : 06/01/2020

Ce chapitre est en accès conditionnel

Acheter cet ouvrage

12,99 €

356 pages, format électronique (HTML et feuilletage, par chapitre)

Acheter ce chapitre

2,50 €

4 pages format électronique (HTML, PDF et feuilletage)
Membre d'une institution cliente ?