“French Europe”, A Form of Cultural Domination ?
Kaunitz and French Theater in Eighteenth-Century Vienna
- By Rahul Markovits,
- Translated from the French by Michèle R. Greer
Pages 539 to 573
Cite this article
- MARKOVITS, Rahul,
- Translated from the French by GREER, Michèle R.,
- Markovits, Rahul.,
- et al.
- Markovits, R.,
- Translated from the French by Greer, M.-R.
Cite this article
- Markovits, R.,
- Translated from the French by Greer, M.-R.
- Markovits, Rahul.,
- et al.
- MARKOVITS, Rahul,
- Translated from the French by GREER, Michèle R.,
Notes
-
[*]
This article was translated from the French by Michele Greer, revised by Rahul Markovits, and edited by Nicolas Barreyre, Angela Krieger, and Stephen Sawyer.
-
[1]
Nicolas Bricaire de La Dixmerie, Lettres sur l’état présent de nos spectacles (Paris : Duchesne, 1765), 6-8.
-
[2]
On French actors in Warsaw in 1765, see Mieczyslaw Klimowicz, “Les relations théâtrales franco-polonaises,” Dix-huitième siècle 13 (1981) : 389-99. Two distinct troupes are mentioned. The first, led by Villiers, was replaced in autumn by Rousselois’s troupe from Vienna, which it had to leave following Emperor Francis I’s death in August. The simultaneous presence of French actors in the two capitals, mentioned by La Dixmerie, was in fact quite transitory.
-
[3]
Rahul Markovits, “Un ‘empire culturel’ ? Le théâtre français en Europe au XVIIIe siècle (années 1730-1814)” (PhD diss., University of Paris 1-Panthéon-Sorbonne, 2010), publication by the Éditions Armand Colin forthcoming. If the cities through which the French actors were just passing are included, the total amounts to over fifty.
-
[4]
La Dixmerie, Lettres sur l’état présent de nos spectacles. Indeed, Voltaire viewed the de facto universality of the French theater, which could be found in the four corners of Europe, as proof of its superiority over its English and Spanish counterparts, which remained confined within their borders : “When you see the beautiful scenes from Cinna and Athalie applauded in every theater in Europe, from Petersburg to Parma, you conclude that these tragedies are wonderful with their flaws; but if yours are never played except in your own country, what can you conclude about that ?” Voltaire, Commentaires sur Corneille, in Les œuvres complètes de Voltaire, eds. Theodore Besterman et al. (Oxford : Voltaire Foundation, 1975), 55 :632.
-
[5]
On making France the new Rome, which represented the heart of civilization at the time of the Seven Years War, see David A. Bell, The Cult of the Nation in France : Inventing Nationalism, 1680-1800 (Cambridge : Harvard University Press, 2001), especially 95ff.
-
[6]
La Dixmerie, Lettres sur l’état présent de nos spectacles.
-
[7]
Ferdinand Brunot, Histoire de la langue française des origines à 1900 (Paris : Armand Colin, 1905-1954); Louis Réau, L’Europe française au siècle des Lumières (Paris : Albin Michel, 1938); and Marc Fumaroli, Quand l’Europe parlait français (Paris : Fallois, 2001). Traces of this concept are continually found, even in recent international historiography. Timothy C. W. Blanning draws upon Réau’s work when mentioning the “hegemony” or the “supremacy” of the French language in The Culture of Power and the Power of Culture : Old Regime Europe, 1660-1789 (Oxford : Oxford University Press, 2002), 49-52.
-
[8]
Louis-Antoine de Caraccioli, L’Europe françoise, par l’auteur de La Gaieté (Paris : Duchesne, 1776).
-
[9]
“French Europe ! Such a title may seem presumptuous or misleading coming from a Frenchman. But it is not. The author responsible for this expression is actually an eighteenth-century Italian diplomat, the Marquis Caraccioli, the Neapolitan Ambassador to the Court of Louis XIV [sic] … Will this great Francophile lord be accused of blind complacency ? That would be inaccurate. … In reality the expression he uses and which I borrow from him only expresses a historical fact of striking simplicity that would be childish or even absurd to challenge.” Réau, L’Europe française, 1. On Réau, see Olga Medvedkova, “‘Scientifique’ ou ‘intellectuel’ ? Louis Réau et la création de l’Institut français de Saint-Pétersbourg,” Cahiers du Monde russe 43-2/3 (2002) : 411-21.
-
[10]
Réau, L’Europe française, 313.
-
[11]
Pascale Casanova, The World Republic of Letters, trans. M.B. DeBevoise (Cambridge : Harvard University Press, 2004), 68.
-
[12]
See Pierre-Yves Beaurepaire’s somewhat similar criticisms concerning the “outdated problem of ‘French influences’” in Le mythe de l’Europe française au XVIIIe siècle. Diplomatie, culture et sociabilités au temps des Lumières (Paris : Éd. Autrement, 2007), 7.
-
[13]
On novels, see Nathalie Ferrand, “Les circulations européennes du roman français, leurs modalités et leurs enjeux,” in Les circulations internationales en Europe, années 1680-années 1780, eds. Pierre-Yves Beaurepaire and Pierrick Pourchasse (Rennes : Pur, 2010), 399-410. On periodicals, see Hans Bots, ed., La diffusion et la lecture des journaux de langue française sous l’Ancien Régime (Amsterdam : Apa Holland University Press, 1988). On freemasonry, see Pierre-Yves Beaurepaire, L’Europe des francs-maçons, XVIIIe-XXIe siècles (Paris : Belin, 2002). On salons, see Antoine Lilti, Le monde des salons. Sociabilité et mondanité à Paris au XVIIIe siècle (Paris : Fayard, 2005). Lilti notes that, apart from some ad hoc examples, the “French model adapted with difficulty” (414).
-
[14]
On Kaunitz, who for a long time represented a nearly impossible biographical subject, see : Alfred von Arneth, “Biographie des Fürsten Kaunitz : Ein Fragment,” Archiv für österreichische Geschichte 88 (1900) : 1-201; Grete Klingenstein, Der Aufstieg des Hauses Kaunitz : Studien zur Herkunft und Bildung des Staatskanzlers Wenzel Anton (Göttingen : Vandenhoeck und Ruprecht, 1975); Franz A. J. Szabo, Kaunitz and Enlightened Absolutism, 1753-1780 (Cambridge : Cambridge University Press, 1994); and Grete Klingenstein and Franz A. J. Szabo, eds., Staatskanzler Wenzel Anton von Kaunitz-Rietberg, 1711-1794. Neue Perspektiven zu Politik und Kultur der europäischen Aufklärung (Graz : A. Schnider, 1996).
-
[15]
On the French theater in Vienna, see : Oscar Teuber et al., Die Theater Wiens, vol. 2, Das K. K. Hofburgtheater seit seiner Begründung (Vienna : Gesellschaft für vervielfältigende Kunst, 1896-1906); Julia Witzenetz, Le théâtre français de Vienne, 1752-1772 (Szeged : Városi nyomda, 1932); Gustav Zechmeister, Die Wiener Theater nächst der Burg und nächst dem Kärntnerthor von 1747 bis 1776 (Vienna : H. Böhlaus, 1971); and Bruce Alan Brown, Gluck and the French Theater in Vienna (Oxford : Clarendon Press, 1991). On French culture in Vienna, see Hans Wagner, “Der Höhepunkt des französischen Kultureinflusses in Österreich in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts,” Österreich in Geschichte und Literatur 5 (1961) : 507-17.
-
[16]
Klingenstein, Der Aufstieg des Hauses Kaunitz, 15.
-
[17]
Szabo, Kaunitz, 28-29.
-
[18]
On this issue, see Jean-Claude Passeron and Jacques Revel, eds., Penser par cas (Paris : Éd. de l’Ehess, 2005).
-
[19]
On this particular comparison with Parma in and, to a lesser extent, with German and Scandinavian courts, see Markovits, “Un ‘empire culturel’ ?”
-
[20]
And yet the term “transnational” poorly applies to the eighteenth century in that it takes for granted the existence of national entities about whom the interest lies precisely in learning how they formed against this process or better yet via this process. For example, this is the proposal that presides over the Franco-German Anr-dfg “Transnat” project coordinated by Christophe Charle and Hans-Jürgen Lüsebrink, which studies the “transculturality of national spaces.”
-
[21]
See Michael Werner and Bénédicte Zimmermann’s criticisms of cultural transfers in “Penser l’histoire croisée : entre empirie et réflexivité,” Annales HSS 58-1 (2003) : 7-36. Their remarks highlight the linear and rigid nature of cultural transfers and primarily advocate the interplay of scales. On the same subject, see Pierre-Yves Beaurepaire, L’espace des francs-maçons. Une sociabilité européenne au XVIIIe siècle (Rennes : Pur, 2003), 181. Recognizing the risk, Michel Espagne has sought to render the initial model more complex. See : Katia Dmitrieva and Michel Espagne, eds., Transferts culturels triangulaires : France-Allemagne-Russie (Paris : Éd. de laMsh, 1996); Michel Espagne, ed., Russie, France, Allemagne, Italie. Transferts quadrangulaires du néoclassicisme aux avant-gardes (Tusson : Du Lérot, 2005).
-
[22]
See : Franco Moretti, Atlas du roman européen, 1800-1900 (Paris : Éd. du Seuil, 2000), especially 183ff.; Blaise Wilfert-Portal, “La place de la littérature étrangère dans le champ littéraire français autour de 1900,” Histoire & Mesure 23-2 (2008) : http://histoiremesure.revues.org/3613; and Gisèle Sapiro, “L’Europe, centre du marché mondial de la traduction,” in L’espace intellectuel en Europe. De la formation des États-nations à la mondialisation, XIXe-XXIe siècle, ed. Gisèle Sapiro (Paris : La Découverte, 2009), 249-97. On this approach to theater, see Christophe Charle, Théâtres en capitales. Naissance de la société du spectacle à Paris, Berlin, Londres et Vienne, 1860-1914 (Paris : Albin Michel, 2008). Charle provides an overview of Parisian “domination” in the nineteenth century via an analysis of the “flow system in which the French capital was the central point of diffusion” (317), while also noting the insufficiency of exclusive recourse “to an economic-type scheme combined with a literary scheme of symbolic domination” for analyzing it (339).
-
[23]
Interiora 86 (formerly 108), Staatskanzlei, Haus-, Hof- und Staatsarchiv (hereafter referred to as “HHStA”), Vienna. The State Chancellery, which was created in 1742 to handle foreign affairs, intervened a great deal in domestic affairs under Kaunitz. See Szabo, Kaunitz, 36ff.
-
[24]
G 436, RA Kounic? Slavkov, Inv. 4056 to 4476 for correspondence and Inv. 4492 (Divadlo I) and 4493 (Divadlo II) for the theater, Moravský Zemský Archiv v Brn? (hereafter referred to as “MZA”), Brno.
-
[25]
The “literary correspondence” between Count Durazzo and Favart, preserved in the Favart collection of the Bibliothèque-Musée de l’Opéra, constitutes the most important source for this point of view : see Box I, AII and C14, Favart Collection, Bibliothèque-Musée de l’Opéra (hereafter referred to as “BMO”), Paris. It was published in a truncated, unilateral format in 1808, excluding most of Durazzo’s seventy-three letters : see Charles-Simon Favart, Mémoires et correspondance littéraires, dramatiques et anecdotiques (Paris : L. Collin, 1808), 3 vols. On the context of this publication in the Imperial era and its effects, see Françoise Karro-Pélisson, “De la Querelle des Bouffons à la réforme de Gluck : les lettres du comte Giacomo Durazzo à Charles-Simon Favart, conservées à la bibliothèque de l’Opéra,” Mitteilungen des Österreichischen Staatsarchivs 3 (1985) : 163-96. The article provides the text for some deleted passages. Such editorial actions, which give the impression that the expansion was unilateral from Paris to Vienna, contributed to the elaboration of “French Europe” historiography. Restoring the letters of Durazzo, who initiated this correspondence, within this exchange can reverse the perspective. As Durazzo reported, Favart’s letters — or at least some of them — were read to Kaunitz : see Durazzo to Favart, 29 March 1760.
-
[26]
Kaunitz to Mercy-Argenteau, 21 October 1770, in Florimond de Mercy-Argenteau, Correspondance secrète du comte de Mercy-Argenteau avec l’empereur Joseph II et le prince de Kaunitz, vol. II, 1889-1891, eds. Alfred von Arneth and Jules Flammermont (Paris : Imprimerie nationale, 1889-1891).
-
[27]
Dictionnaire de l’Académie française, 4th ed. (Paris : Veuve de Bernard Brunet, 1762), 620.
-
[28]
“Their Majesties not only want to avoid dropping the Theaters, but They are even willing to lend a hand to ensure that in the future the City of Their Residence may always have a suitable Italian Opera and a French Comedy.” “Mémoire sur l’Entreprise des Spectacles dans la Ville de Vienne, dressé par le C. de Kaunitz-Rittberg, par ordre de Sa Majesté et présenté le 1er Mars 1750,” Interiora 86, Staatskanzlei, HHStA, Vienna.
-
[29]
Durazzo to Kaunitz, 13 January 1752, G 436, RA Kounic Slavkov, Inv. 4174, MZA, Brno.
-
[30]
“S.M.’s resolution having come out very late, and all that is good for the opera being engaged, we accepted the offer made by the entrepreneur from the Hague for his French Troupe. There is the actor Ribou, who played for several years in Paris, and that you can still see there. They say that the others are fairly good. There is a certain Rosimond who is currently in Paris, not in the Theater, but perhaps you will be lucky enough that he will come your way and you can help to find other good individuals encouraging him not to bring us rabblerousers.” Ibid., 26 February 1752, G 436, RA Kounic? Slavkov, Inv. 4174, MZA, Brno.
-
[31]
“I would not like you to be at the head of the theaters. I would like to have an honest man from here who could reassure me about this bad mob, but never so that this goes under your name or that of Staremberg; your names are too respected and precious to be confused with what is most vile in the Monarchy.” Marie-Theresa to Kaunitz, n. d., in Teuber, Die Theater Wiens, iii.
-
[32]
“I warn you that I am quite resolved from now on to be directly involved in all that concerns our theaters, especially the French Theater, upon which everything that is being done and will be done thereafter is not and will not be done without my order.” Kaunitz to Aufresne, 14 July 1770, Interiora 86, Staatskanzlei, HHStA, Vienna.
-
[33]
“Mémoire par lequel la Partie distinguée du Public de Vienne fait à l’Entreprise des Spectacles deux Propositions tendantes au retablissement de la Comédie françoise,” 10 February 1775, Interiora 86, Staatskanzlei, HHStA, Vienna. In the autumn, a French opéra-comique troupe was invited by some of the aristocracy to give a few performances, but Joseph II refused to attend. See Zechmeister, Die Wiener Theater 73-77. On Joseph II’s attitude, see Derek Beales, Joseph II, vol. I, In the Shadow of Maria Theresa (Cambridge : Cambridge University Press, 1987), 230-36 and 334. On the foundation of the national theater of Vienna, see Roland Krebs, L’idée de “Théâtre national” dans l’Allemagne des Lumières. Théorie et réalisations (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1985).
-
[34]
Elisabeth Grossegger, ed., Theater, Feste und Feiern zur Zeit Maria Theresias 1742-1776. Nach den Tagebucheintragungen des Fürsten Johann Joseph Khevenhüller, Obersthofmeister der Kaiserin (Vienna : Verl. der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1987), 31 May 1747, pp. 60-61. This work is a compilation of passages dedicated to the theatrical life of the court in the diary kept from 1742 to 1776 by the prince Johann Joseph Khevenhüller-Metsch, successively grand marshal (Obersthofmarschall), grand chamberlain (Oberstkämmerer), and grand master of the court (Obersthofmeister). Khevenhüller gives two lists of participants for the May 31 performance : one for the spectators, who were carefully selected with regard to the actors’ status ( “aus besonderer Distinction für die hohe Acteurs”), and one for the actors themselves. For the full edition of the diary, see Johann Joseph Khevenhüller-Metsch, Aus der Zeit Maria Theresias. Tagebuch des Fürsten Johann Josef Khevenhüller-Metsch, kaiserlichen Obersthofmeisters, 1742-1776, 8 vols. (Vienna : A. Holzhausen, 1907-1972).
-
[35]
Klingenstein, Der Aufstieg des Hauses Kaunitz, 266.
-
[36]
Ibid., 259. Kaunitz, whose family originally came from Bohemia before settling in Austerlitz (Slavkov) in Moravia, referred to himself as a “Bohemian … [with] estates in Moravia.” Cited by Franz A. J. Szabo, “Perspective from the Pinnacle : State Chancellor Kaunitz on Nobility in the Habsburg Monarchy,” in Adel im “langen” 18. Jahrhundert, eds. G. Haug-Moritz et al. (Vienna : Verl. der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2009), 239-60.
-
[37]
On the Zinzendorfs, Kaunitz’s close friends who participated in the same transformation, see Christine Lebeau, Aristocrates et grands commis à la Cour de Vienne, 1748-1791. Le modèle français (Paris : Cnrs Éditions, 1996), 75. On ennoblement, see Peter George Muir Dickson, Finance and Government Under Maria Theresia, 1740-1780, 2 vols. (Oxford : Clarendon Press, 1987). For a synthesis, see James Van Horn Melton, “The Nobility in the Bohemian and Austrian Lands, 1620-1780,” in The European Nobilities in the Seventeenth and Eighteenth Centuries, vol. II, Northern, Central and Eastern Europe, ed. H. M. Scott (New York : Longman, 1995), 110-43.
-
[38]
It nonetheless appears that the father and the tutor considered this dimension secondary to learning abstract knowledge, as, according to them, the young Kaunitz had already had the opportunity to mingle with the “grand monde” during his youth (but Kaunitz’s father used this expression to designate the great families of the Moravian nobility). See Klingenstein, Der Aufstieg des Hauses Kaunitz, 174-75.
-
[39]
Ibid., 229-30 (on his stay in Hanover from July 27 to August 5, 1732) and 249 (on his attendance at Parisian theaters). On George II’s stays in Hanover, see Uta Richter-Uhlig, Hof und Politik unter den Bedingungen der Personalunion zwischen Hannover und England. Die Aufenthalte Georgs II in Hannover zwischen 1729 und 1741 (Hanover : Hahn, 1992). On theatrical life in Hanover, see Rosenmarie Elisabeth Wallbrecht, Das Theater des Barockzeitalters an den welfischen Höfen Hannover und Celle (Hildesheim : Lax, 1974).
-
[40]
Françoise de Graffigny, Correspondance de madame de Graffigny, vol. VII, 11 septembre 1745-17 juillet 1746 : lettres 897-1025, eds. J. A. Dainard et al. (Oxford : Voltaire Foundation, 2002), Madame de Graffigny to Devaux, 20 February 1746, letter 962, p. 262. Subsequently, Madame de Graffigny specifically composed plays intended for the archdukes and archduchesses : Ziman et Zenise and Les Saturnales.
-
[41]
Grossegger, Theater, Feste und Feiern, 27 January 1744, p. 25. The theatrical life of the court was also enlivened by performances of plays from the French repertoire given by the Lorraine servants : see ibid., 22 August 1746, p. 50.
-
[42]
In his 1750 memorandum, Kaunitz had envisioned entrusting baron Charles Ogara, Francis I’s Chamberlain, with the management of the Comédie-Française : see “Mémoire sur l’Entreprise des Spectacles,” Interiora 86, Staatskanzlei, HHStA, Vienna. This is proof of the continuity between the Lorraine network and the network subsequently put into place by Kaunitz.
-
[43]
On the théâtre de société, see Marie-Emmanuelle Plagnol-Diéval and Dominique Quéro, eds., Les théâtres de société au XVIIIe siècle (Brussels : Éd. de l’Université de Bruxelles, 2005). For examples of this trend outside of France, see the following essays published in this work : Marie Cornaz, “Spectacles privés chez les ducs d’Arenberg,” 87-98; Laurence Macé, “Les représentations d’auteurs français sur les scènes privées italiennes,” 169-78.
-
[44]
Grossegger, Theater, Feste und Feiern, 17, 21, 26 February and 3 March 1753, pp. 126-28.
-
[45]
Norbert Elias, The Civilizing Process, vol. 1, The History of Manners (Oxford : Basil Blackwell, 1978), 16.
-
[46]
Grossegger, Theater, Feste und Feiern, 14 May 1752, pp. 114-15.
-
[47]
Due to gaps in the sources, it does not seem possible to reconstitute the entire repertoire performed by the French troupe between 1752 and 1772. However, sufficient data for the 1753-1754 season is available. Out of 160 performances, 84 % were comedies and 13 % were tragedies. This is calculated from data collected by Franz Hadamowsky, “Das Spieljahr 1753/54 des Theaters nächst dem Kärntnerthor und des Theaters nächst der k. k. Burg,” Jahrbuch der Gesellschaft für Wiener Theaterforschung (1959) : 3-21 (for the Nächst der Burg theater performances); supplemented by Harald Kunz, “Der Wiener Theaterspielplan 1741 bis 1765,” Jahrbuch der Gesellschaft für Wiener Theaterforschung (1953-1954) : 72-113 (for performances in residences). The ballet and the opéra-comique subsequently became more popular, drawing audiences away from comedy without benefitting tragedy. Information provided by the deputy director of ballet Philipp Gumpenhuber in his “Repertoire” covering the years between 1758 and 1763 has yet to be integrated : on this document, whose publication was announced as “forthcoming” years ago, see Gerhard Croll, “Neue Quellen zu Musik und Theater in Wien 1758-1763 : ein erster Bericht,” in Festschrift Walter Senn zum 70. Geburtstag, ed. Erich Egg (Munich : E. Katzbichler, 1975), 8-12. An interim account of the 749 performances that took place between 1752 and 1772 gives the following percentages : 60 % comedies, 19 % ballet, 11 % opéra-comiques, and 9 % tragedies. This is calculated from : Grossegger Theater, Feste und Feiern; Kunz, “Der Wiener Theaterspielplan”; Witzenetz, Le théâtre français de Vienne; and Zechmeister, Die Wiener Theater. For a comparison with the repertoire of other French troupes in Europe, see Markovits, “Un ‘empire culturel’ ?” chap. 2. The small percentage of tragedies remains a constant throughout, even if there were some significant variations depending on the city : for example, between Berlin (3 % tragedies between 1743 and 1757) and Parma (16 % between 1755 and 1757).
-
[48]
Durazzo to Favart, 30 June 1762, in Favart, Mémoires, vol. I.
-
[49]
Kaunitz to Bréa, 7 July 1770, Interiora 86, Staatskanzlei, HHStA, Vienna. In the same letter, Kaunitz asked Bréa to precisely describe the actors about whom Bréa spoke by referring to a list of significant criteria. Talent was last on this list. “I ask you,” wrote Kaunitz, “to please inform me as soon as possible of : 1. his age, 2. his size, 3. his face, 4. his body, 5. if he knows a lot or little, 6. his morals, 7. his talent, etc., in a word, paint me his portrait, and do the same in the future with respect to any actor.”
-
[50]
For the 1753-1754 season, out of a total of 152 plays that can be attributed to a single author, twenty-two (14 %) were written by Molière, seventeen (11 %) were by La Chaussée, fifteen (10 %) were by Destouches and Regnard, and twelve (8 %) were by Boissy and Voltaire. Voltaire figures in the repertoire as much for his comedies (L’Enfant prodigue, Nanine) as for his tragedies. In subsequent years, Favart or Marivaux also appeared in the ranking of most performed authors. However, out of 599 performances attributed to a single author over the entire period, Corneille only appears ten times (three times for his comedy Le Menteur) and Racine six.
-
[51]
Durazzo to Favart, 20 December 1759 (actually early 1760), in Favart, Mémoires, vol. I; Durazzo to Favart, 19 November 1763, in Favart, Mémoires, vol. II.
-
[52]
Kaunitz to the prince of Liechtenstein, 11 August 1768, Interiora 86, Kaunitz to the prince of Liechtenstein, 11 August 1768, Staatskanzlei, HHStA, Vienna.
-
[53]
“Réflexions sur les spectacles de Vienne” cited by Teuber, Die Theater Wiens, 105.
-
[54]
In any case, there were fewer spectators if one relies on the accounts kept from February 7 to March 6, 1764, which show that revenues at the door were more than two times lower on average for the French show (210 guilders) compared to its German counterpart (460 guilders) : see RA Kounic Slavkov, Inv. 4492 (Divadlo I), G 436, MZA, Brno.
-
[55]
Beales, Joseph II, 230ff.
-
[56]
Cited in Elisabeth Grossegger, Gluck und d’Afflisio : ein Beitrag zur Geschichte der Verpachtung des Burgtheaters (1765/67-1770) (Vienna : Verl. der Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1995), 40. The trajectory of this note, written by Joseph in response to Maria Theresa and passed on by her to Kaunitz (who recopied it), was symptomatic of the complex workings of the co-regency, which was actually a kind of triumvirate with Kaunitz acting as a buffer between mother and son. In this case, Kaunitz was using this intermediary position to his advantage in a case that was personally close to his heart.
-
[57]
“Rapport à S.M. l’Impératrice Reine,” 4 April 1767, Interiora 86, Staatskanzlei, HHStA, Vienna.
-
[58]
Ibid.
-
[59]
The idea of aristocratic contibutions had already been advanced in 1750 : as an example, Kaunitz cited the Italian model of theatrical management, which was based on establishing shareholding companies. For a short while, Kaunitz believed Giuseppe Afflisio — a (supposedly) rich Italian adventurer who was entrusted with the theatrical enterprise in spring 1767 — to be the providential man, the “sorcerer,” capable of assuring the sustainability of the French theater. However, as he eventually realized, Kaunitz had been fooled by Afflisio’s “arch-Italian manœuvres” : Afflisio had in fact committed to the performance of a French show in order to benefit from Kaunitz’s support in allocating business. Once this was given, he changed his tactics, addressing a series of petitions to Joseph II in which he asked to be excused from this commitment given the “immense expense that the French theater incurs upon him.” On this event, see Grossegger, Gluck und d’Afflisio. The young Mozart was a collateral victim of this conflict : his father said Mozart’s La Finta Semplice, which he tried to have performed in Vienna, was sacrificed on the altar of French theater : see Leopold Mozart to Johann Lorenz Hagenauer, 30 July 1768, Vienna, in Wolfgang Amadeus Mozart, Correspondance, vol. I, 1756-1776, trans. Geneviève Geffray (Paris : Flammarion, 1990), no. 67.
-
[60]
Kaunitz to Prince Joseph Wenceslas of Liechtenstein, 11 August 1768, Interiora 86, Staatskanzlei, HHStA, Vienna.
-
[61]
Lilti, Le monde des salons, 159-63.
-
[62]
Karl Graf von Zinzendorf, Aus den Jugendtagebüchern 1747, 1752 bis 1763, eds. Maria Breunlich and Marieluise Mader (Vienna : Böhlau, 1997), 21 December 1761, p. 251.
-
[63]
Teuber, who has seen this list, only gives a partial transcription of it in Die Theater Wiens, 142. On page 106, however, he notes the complete contents of a list dating probably from 1766, which includes the names of seventy-two (sixty-nine, by his account) potential subscribers for the first subscription campaign launched by Kaunitz.
-
[64]
Répertoire des théâtres de la ville de Vienne depuis l’année 1752 jusqu’à l’année 1757 (Vienna : J. P. Van Ghelen, 1757), n. p.
-
[65]
This was the same Johann Peter Van Ghelen who, in 1752, began publishing numerous re-editions of French plays, meant to accompany the performances given by the French actors. For a list of Van Ghelen’s French publications, in which the theater clearly dominated, see Vera Oravetz, Les impressions françaises de Vienne (1567-1850), (Szeged : Impr. des presses universitaires, 1930). Orvaretz counted eighty-one French plays published in 1752 alone and 250-300 in total. This phenomenon occurred elsewhere in Europe : the printer Philibert, for example, published re-editions of French plays in Denmark.
-
[66]
Christian Jouhaud and Alain Viala, eds., De la publication : Entre Renaissance et Lumières (Paris : Fayard, 2002).
-
[67]
Charles de Fieux Mouhy, Le répertoire de toutes les pièces restées au Théâtre François, avec la date, le nombre des représentations, et les noms des auteurs et des acteurs vivans (Paris : Pissot, 1753). This was practical and inexpensive version of his Tablettes Dramatiques (Paris : S. Jorry, 1752).
-
[68]
Luigi Riccoboni, Réflexions historiques et critiques sur les différents théâtres de l’Europe (Paris : Guérin, 1738).
-
[69]
Jean-Baptiste Du Halde, Description géographique, historique, chronologique, politique et physique de l’empire de la Chine et de la Tartarie chinoise, vol. III, Tchao chi cou ell, or Le petit orphelin de la maison de Tchao. Tragédie chinoise (The Hague : Henri Scheurleer, 1736), 417-460.
-
[70]
The Dramatic Works of Mr. de Voltaire, trans. Rev. Mr. Franklin (London : J. Newberry, 1763), vii : 232.
-
[71]
“Nothing indeed renders men more sociable, polishes their manners, or improves their reason more than the assembling them together for the mutual enjoyment of intellectual pleasure.” Répertoire des théâtres de la ville de Vienne, n. p.
-
[72]
“Naturally curious of what is unknown to us, we should educate ourselves about the customs of peoples who are foreign to us; foreigners, in turn, do not have any less pleasure in knowing their neighbors; in this way, all the world assumes a new face, the advances in the sciences & the arts are heading rapidly toward perfection, taste is refined & so many different routes that follow learned men in different countries where they find themselves little by little, we overcome the greatest difficulties.” Ibid. On the subsequent hybridization promoted between the French theater and Italian opera, see Brown, Gluck and the French Theatre.
-
[73]
On the relationship between universality and localism in the construction of “capitality,” see Stéphane Van Damme, Paris, capitale philosophique. De la Fronde à la Révolution (Paris : O. Jacob, 2005). On cultural capital, see : Christophe Charle and Daniel Roche, eds., Capitales culturelles, capitales symboliques. Paris et les expériences européennes, XVIIIe-XXe siècles (Paris : Publications de la Sorbonne, 2002); Christophe Charle, ed., Le temps des capitales culturelles, XVIIIe-XXe siècles (Seyssel : Champ Vallon, 2009).
-
[74]
“État présent des théâtres,” in Répertoire des théâtres de la ville de Vienne, n. p.
-
[75]
François Hédelin, abbé d’Aubignac, La pratique du théâtre, ed. Hélène Baby (Paris : H. Champion, 1657; repr. 2001), 38-39.
-
[76]
Kaunitz to Mercy-Argenteau, 19 November 1767, Interiora 86, Staatskanzlei, HHStA, Vienna.
-
[77]
“Mémoire des directeurs du spectacle de Vienne,” n. d., attached to a letter from Mercy-Argenteau to Saint-Florentin, 14 December 1767, Varia 34, Frankreich, HHStA, Vienna.
-
[78]
See William J. McGill’s analysis of this subject in “The Roots of Policy : Kaunitz in Italy and the Netherlands, 1742-1746,” Central European History 1 (1968) : 131-49.
-
[79]
On Kaunitz’s role in the reversal of alliances, see Lothar Schilling, Kaunitz und das Renversement des alliances. Studien zur aussenpolitischen Konzeption Wenzel Antons von Kaunitz (Berlin : Duncker & Humblot, 1994).
-
[80]
Dominique Trimbur et al., “Introduction,” in Entre rayonnement et réciprocité. Contributions à l’histoire de la diplomatie culturelle, eds. Alain Dubosclard et al. (Paris : Publications de la Sorbonne, 2002), 17.
-
[81]
St Florentin to Mercy-Argenteau, letters dated 18 and 31 January 1768, O1 *464 (1768), Archives nationales (hereafter referred to as “AN”), Paris.
-
[82]
Bernis to L’Hôpital, 25 June 1758, AE, CP Russie, Archives des Affaires étrangères (hereafter referred to as “AAE”), cited by Albert Vandal, Louis XV et Élisabeth de Russie. Étude sur les relations de la France et de la Russie au XVIIIe siècle, d’après les archives du ministère des affaires étrangères (Paris : Plon, 1896), 333-34.
-
[83]
Lauren Clay, “Theater and the Commercialization of Culture in Eighteenth-Century France,” (Ph.D diss., University of Pennsylvania, 2003). Clay renews Max Fuchs’s data from La vie théâtrale en province au XVIIIe siècle (Paris : Droz, 1933).
-
[84]
Markovits, “Un ‘empire culturel’ ?” chap. 1.
-
[85]
Favart to Durazzo, 3 August 1761, in Favart, Mémoires, vol. I; Favart to Durazzo, 28 December 1762, in Favart, Mémoires, vol. II.
-
[86]
Favart to Durazzo, 28 December 1762, in ibid., vol. II.
-
[87]
Robert-Aloys Mooser, Contribution à l’histoire de la musique russe. L’Opéra-comique français en Russie au XVIIIe siècle (Geneva : Kister, 1954), 28.
-
[88]
Favart to Durazzo, 18 September 1763, in Favart, Mémoires, vol. II.
-
[89]
“Règlements divers,” Letter from the count of St Florentin to the Duke of Duras to prevent actors from going abroad, 27 September 1763, O1 844, AN, Paris. Also found in : O1 *405 (1763), no. 1034, AN, Paris; 2 AG 1763/5, Bibliothèque-musée de la Comédie-Française, Paris.
-
[90]
“Règlements divers,” Letter from the Duke of Praslin regarding actors who want to go abroad, 16 December 1763, O1 844, AN, Paris.
-
[91]
Vincent Denis, Une histoire de l’identité. France, 1715-1815 (Seyssel : Champ Vallon, 2008), 20-21.
-
[92]
Favart to Durazzo, 13 October 1763, in Favart, Mémoires, vol. II.
-
[93]
Durazzo to Favart, 13 July 1763, Box I, AII, Favart collection, BMO, Paris.
-
[94]
“Règlements divers,” Letter from the Duke of Praslin regarding actors who want to go abroad, 16 December 1763, O1 844, AN, Paris.
-
[95]
This explains why they were not subject to a new law, as opposed to what Favart and Durazzo had initially believed : see Durazzo to Favart, 27 November 1763, in Favart, Mémoires, vol. II.
-
[96]
François-André Isambert et al., eds., Recueil général des anciennes lois françaises, depuis l’an 420 jusqu’à la Révolution de 1789 (Paris : Belin-Leprieur/Plon, 1821-1833), no. 585 (Edict of August 1669) and no. 1010 (Order of May 18, 1682). According to Peter Sahlins, who discusses the edict of 1669 regarding the clause in the naturalization letters requiring naturalized foreigners to obtain royal permission if they wished to leave the kingdom, its consequences should not be overestimated. In the 1730s, it was implicitly assumed that the king’s subjects (as opposed to those who were naturalized) could leave France without asking for permission. See Peter Sahlins, Unnaturally French : Foreign Citizens in the Old Regime and After (Ithaca : Cornell University Press, 2004), 94-95.
-
[97]
Pauline Lemaigre-Gaffier, “Du cœur de la maison du Roi à l’esprit des institutions : l’administration des Menus Plaisirs de 1682 à 1792” (thesis supervised by Dominique Margairaz, University of Paris-1 Panthéon Sorbonne, 2011).
-
[98]
Saint Florentin’s circular had taken this “desire to return” into account, insofar as the sanctions planned against actors who left the kingdom without permission were precisely designed to prohibit them from coming back.
-
[99]
Mercy-Argenteau to Kaunitz, 16 April 1770, in Mercy-Argenteau, Correspondance secrète.
-
[100]
Choiseul to Mercy-Argenteau, 16 April 1770, G 436, RA Kounic Slavkov, Inv. 4320, MZA, Brno.
-
[101]
Mercy-Argenteau to Kaunitz, 26 April 1770, G 436, RA Kounic Slavkov, Inv. 4320, MZA, Brno. This letter is not included in the Correspondance secrète published by Von Arneth and Flammermont.
-
[102]
Mercy-Argenteau to Kaunitz, 15 June 1770, in Mercy-Argenteau, Correspondance secrète.
-
[103]
Mercy-Argenteau to Kaunitz, 15 June 1770 and 15 November 1770, in ibid.
-
[104]
Kaunitz to Mercy-Argenteau, 27 May 1770, in ibid.
-
[105]
Kaunitz to Aufresne, 7 July 1770, Interiora 86, Staatskanzlei, HHStA, Vienna.
-
[106]
Kaunitz to Marshal of Contades, 7 July 1770, cited by Teuber, Die Theater Wiens, x.
-
[107]
Dmitrieva and Espagne, Transferts culturels triangulaires.
-
[108]
Desormes to Kaunitz, 19 November 1748, G 436, RA Kounic Slavkov, Inv. 4492 (Divadlo I), MZA, Brno. On Kaunitz’s journey during the War of the Austrian Succession, see : McGill, “The Roots of Policy”; William J. McGill, “Wenzel Anton von Kaunitz-Rittberg and the Conference of Aix-la-Chapelle, 1748,” Duquesne Review 14 (1969) : 154-67.
-
[109]
For the facts concerning this event, see Malou Haine, “Charles-Simon Favart à la tête du Théâtre des armées du maréchal de Saxe à Bruxelles (Jan. 1746-Déc. 1748),” in Grétry et l’Europe de l’opéra-comique, ed. Philippe Vendrix (Liège : P. Mardaga, 1992), 269-335.
-
[110]
Favart, Mémoires, I :xxii.
-
[111]
Markovits, “Un ‘empire culturel’ ?” chap. 4.
-
[112]
Favart to his mother, 15 July 1746, in Favart, Mémoires, vol. I.
-
[113]
On this aspect of the eighteenth-century wars, see David A. Bell, The First Total War : Napoleon’s Europe and the Birth of Warfare As We Know It (Boston : Houghton Mifflin, 2007).
-
[114]
See Mark Ledbury’s suggestive remarks in “Boucher and Theater,” in Rethinking Boucher, eds. Melissa Hyde and Mark Ledbury (Los Angeles : Getty Research Institute, 2006), 148-49.
-
[115]
Karro-Pélisson, “De la Querelle des Bouffons.”
-
[116]
On their presence in London, see Max Fuchs, “Comédiens français à Londres (1738-1755),” Revue de littérature comparée 13 (1933) : 43-72. Fuchs was wrongly suspicious of the chronology of Jean Monnet’s stay : Monnet was indeed present in London beginning in late 1748.
-
[117]
In this respect, it is significant that the troupe hired in Vienna three years later in late 1751 had been the troupe-in-residence at The Hague that was released from its engagement following the prince of Orange’s death.
-
[118]
On the idea of a galant model, see Alain Viala, La France galante. Essai historique sur une catégorie culturelle, de ses origines jusqu’à la Révolution (Paris : Puf, 2008). After having investigated it as a vector of French “hegemony,” Viala preferred to remain “prudently in historical order” in his assessment of the “spread of French influence” (390).
-
[119]
On Sonnenfels’s conception of the theater, see Hilde Haider-Pregler, “Die Schaubühne als Sittenschule der Nation : Joseph von Sonnenfels und das Theater,” in Joseph von Sonnenfels, ed. Helmut Reinalter (Vienna : Verl. der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1988).
-
[120]
Grossegger, Theater, Feste und Feiern, 2 March 1772, p. 295.
-
[121]
Kaunitz to the counts Durazzo in Venice, Khevenhüller in Turin, Wildzeck in Florence and to Monsieur de Greppi in Milan, 1 August 1771, Interiora 86, Staatskanzlei, HHStA, Vienna.
-
[122]
Wilczek to Kaunitz, 17 August 1771, G 436, RA Kounic Slavkov, Inv. 4493 (Divadlo II), MZA, Brno.
-
[123]
Aufresne to Kaunitz, 20 October 1772, G 436, RA Kounic Slavkov, Inv. 4076, MZA, Brno; Deville to Kaunitz, 4 May and 3 and 29 October 1772, Inv. 4164 and 4460, MZA, Brno.
-
[124]
On the Florentine stage, see Giuseppe Pelli Bencivenni’s testimonial, June 26 (I/29, p. 107) and June 28, 1772 (I/29, p. 110), http://www.bncf.firenze.sbn.it/pelli/.
-
[125]
Durazzo to Kaunitz, 12 December 1772, G 436, RA Kounic Slavkov, Inv. 4174, Durazzo to Kaunitz, 12 December 1772, MZA, Brno. See also Zuckmantel to the Minister, 27 December 1772, CP Venice.233, AAE.
-
[126]
Ferdinando Galiani and Louise d’Épinay, Correspondance, vol. III, mars 1772-mai 1773, eds. Georges Dulac and Daniel Maggetti (Paris : Desjonquères, 1994).
-
[127]
The Marquis of Breteuil to the Duke of Aiguillon, 23 January 1773, CP Naples 95, AAE.
-
[128]
Deville to Kaunitz, 4 May 1772,G 436, RA Kounic Slavkov, Inv. 4164, MZA, Brno.
-
[129]
Kaunitz to Voltaire, 28 September 1761, in Voltaire, Correspondance, 50 vols., ed. Theodore Besterman (Oxford : Voltaire Foundation, 1968-1977), D10181.
-
[130]
See the definition proposed by Christie McDonald and Susan Rubin Suleiman, eds., French Global : A New Approach to Literary History (New York : Columbia University Press, 2010), x.
-
[131]
Espagne, Russie, France, Allemagne, Italie, 7.
1“Our Dramatic masterpieces are as acclaimed on the banks of the Danube and the Vistula as they are on the banks of the Seine,” proudly declared Nicolas Bricaire de La Dixmerie, a young follower of Voltaire’s, in 1765, alluding to the presence of French theater troupes in Vienna and Warsaw. [1] While the places he chose to mention show that he was probably influenced by current affairs — the new king of Poland, Stanislaw-August Poniatowski, had recently brought a French company to his capital — La Dixmerie could just as easily have referred to Berlin, Stockholm or Saint Petersburg. [2] During the eighteenth century, a total of twenty-seven European cities hosted French theater troupes at one time or another. [3] And yet, this quote should not be interpreted as merely recording the objective “fact” of French theater’s expansion across Europe. Instead, such a discourse is precisely what established this “fact” as such, by subsuming a variety of cases under a common perspective and thereby constructing France’s cultural grandeur, both in terms of its superiority and its domination. On the one hand, for La Dixmerie — by virtue of a Voltairian syllogism — the spread of French theater throughout Europe provided tangible proof of its “superiority over all ancient & modern Peoples.” [4] On the other hand, it embodied the existence of a French “cultural empire” over Europe under the banner of civilization. [5] Beyond current events, La Dixmerie’s choice of toponyms may also be explained by their “barbaric” connotations : “Today, there would be no more Sarmatians among whom a French Ovid could believe himself a foreigner ... It was only with difficulty that all the Roman Empire’s conquests extended its language to the conquered peoples. Five to six peaceful writers have extended ours in climates that our weapons have never entered.” [6]
2Thus, La Dixmerie’s statement about the expansion of French theater across Europe already included an interpretation of the phenomenon regarding its causes (the theater’s intrinsic superiority), modalities (it occurred spontaneously), and effects (it marked the accession to civilization). However, since the monumental Histoire de la langue française by Ferdinand Brunot — along with Louis Réau’s important synthesis in the “L’Évolution de l’Humanité” collection and Marc Fumaroli’s recent and more nostalgic interpretation — an entire historiography of “French Europe” has gradually taken shape, which essentially repeats this discourse with some minor variations. This repetition not only lends strength to this historiographical conviction, but also simultaneously constitutes it as a true historiographical trap. [7] Louis Réau provides a paradigmatic example : for his book, he chose to use the title of Louis-Antoine Caraccioli’s 1776 publication, L’Europe française. [8] Réau believed the author to be Domenico Caraccioli, the Neapolitan ambassador to Paris whose foreign nationality thus allowed him to objectively establish “French Europe” as an incontestable “fact.” That the author was in fact Louis-Antoine, born in Paris in 1719, sheds light on the assumptions that guided Réau’s approach. [9] Writing in 1938, Réau generally considered “French Europe” to be a counter-example to the time of aggressive propaganda and “integral nationalism” during which he was living — in other words, the image of acculturation via influence and consent. Exploring the causes of French “hegemony,” Réau concludes that the “prodigious” spread of French culture during the eighteenth century occurred “spontaneously, without the slightest political constraint, without the slightest governmental pressure … without violence and without proselytism via the sole virtue of universal consent.” [10] In The World Republic of Letters, Pascale Casanova expresses this idea in similar terms, attesting to the long-term dominance of this notion. The work primarily explores Parisian dominance beginning in the nineteenth century, when Paris was the “Greenwich Meridian,” the place where “the universal” was “manufactured.” Thus, the “symbolic domination” exerted by the French language during the eighteenth century is mentioned only as a prelude of lesser importance, a domination that was apparently fueled by Europeans’ “belief” in the “perfection” of the French language since the reign of Louis XIV. But no matter how much the assumption of the “superiority” of the French language, which was consubstantial to the discourse of “French Europe,” was kept at a distance by focusing on the “belief” surrounding it, the idea of its spontaneous spread nonetheless remains a central theme : “French came to be generally established, without the assistance or cooperation of any political authority, as a common language — the language of cultivated and refined conversation, exercising a sort of jurisdiction that extended to all of Europe.” [11]
3Thus, the notion of “French Europe” presents the distinction of being a “fact” that is inseparable from the discourse that constituted it, while, at the same time, it has always been considered according to the categories of this discourse. The aim of this article is to break this hermeneutical circle by proposing an object of analysis and a method through an emblematic case that connects them. [12] The object of analysis is the theater. As both a social practice conveying the idea of a specifically French way of life and a literary genre producing the “masterpieces” of the Molière-Corneille-Racine trinity (which were then being canonized), theater was central to the “French Europe” discourse, as La Dixmerie’s text attests. More importantly, compared to other potential markers of French cultural presence circulating in eighteenth-century Europe (artifacts and various products, books, periodicals, forms of sociability like the Freemasons or salons), [13] public theater performed by professional theater troupes was a political object. While referring back to the importance that had been attributed to the theater, the dissemination of theatrical works was in fine the result of political decisions (hiring, firing or subsidizing a troupe, for example) that can often be inserted into a specific context since it produced sources that can be studied. The choice of the theater as a subject therefore allows for implementation of a method that is both contextual and pragmatic, consisting of a decentering and a change of scale. The great unexamined assumption of “French Europe” is the one-way spread of French culture from France to Europe, modeled after the metaphor of cultural radiance. The proposed method challenges this paradigm by reversing the perspective and adopting the point of view of those who introduced French culture. It also shifts the focus : instead of immediately considering the phenomenon of “French Europe” on the European scale, this approach examines case by case the various contexts in which French culture was adopted. Rather than predetermining the meaning of this adoption by seeing it as the univocal sign of a generalized “belief” in the superiority of French culture and therefore a subjugation to symbolic domination, this approach requires the reconstruction of meaning in each case as a series of actions following motives and producing effects (not necessarily those initially sought-after) on multiple scales.
4One example demonstrating the fruitfulness of this approach is the emblematic case of the initiative led by Wenzel Anton von Kaunitz-Rietberg — Maria Theresa of Austria’s State Chancellor (Staatskanzler) beginning in 1753 [14] — between the end of the 1740s and the mid-1770s to host a French theater troupe at the Viennese court. The troupe was present from 1752 to 1765 and then from 1768 to 1772. [15] Kaunitz, whose writings attest to his perfect mastery of the French language, could have had a place among the great eighteenth-century Francophone figures studied by Marc Fumaroli. Conversely, the lack of interest that he incited in late nineteenth-century German historiography might be explained by the key role that he played in reversing alliances and his suspicious enthusiasm for French culture. [16] However, this article proposes neither to celebrate a “francophile” nor vilify a “gallomaniac.” On the whole, Kaunitz — who spoke and wrote equally well in Italian (besides German, Czech, and, to a lesser extent, English) and also had a great interest in the opera — further illustrates the cosmopolitism of the European elite, which transcended the simple adoption of French culture. [17]
5The Kaunitz case makes it possible to understand both how French theater was used in a given context as well as the mechanisms of its circulation within Enlightenment Europe. Further clarification is necessary. Insofar as my hypothesis sees each case as different and posits the irreducible singularity of a local configuration, the one developed here may not be considered representative of the whole. This, however, does not mean that its reach cannot be generalized. Generalization may be achieved in two ways. [18] The first is a generalization by ideal-typification : considered in its local context, the Kaunitz case allows for the identification of a number of typical characteristics concerning the practice of French theater, of which variants are found in different proportions in other European courts. [19] The second is a generalization by establishing connections : considered within the broader context of the European space of French theater’s circulation, it may be shown that the case acted as a node from which an overall reconsideration of this space’s organization is possible. Therefore, beyond the specific problem of “French Europe,” the possibility of connecting the local scale to the European scale by understanding so-called “transnational” literary circulations is also of interest. [20] Hence, although this article builds on the historiography of “cultural transfers,” it does not offer an analysis of French theater’s presence in Vienna as a simple or complex process of cultural transfer from France. To the extent that this presence cannot be understood outside of a broader European context, the hypothesis contends that the broadening of the analytical focus to a European scale, rather than the multiplication of intermediate links defining triangular or quadrangular transfers, makes it possible to account for the complexity of circulations. [21] Conversely, the local embedding of the analysis distinguishes the current study from approaches that, by understanding literary circulations at the macro-scale, mostly describe them in terms of measured and mapped flows (above all, translations). These are supposed to demonstrate the existence of relations of domination that necessarily assume a periphery-center model derived from world-system theory. [22] Here, measuring the circulation is less important than elucidating the political decisions that framed it.
6Documents relating to the management of court theaters are conserved in the archives of the State Chancellery (Staatskanzlei) in Vienna. [23] In addition to these administrative sources, all the documents concerning the theater found in Kaunitz’s personal archives held in Brno — comprising both his correspondence and two folders specifically dedicated to the theater — testify to the Chancellor’s personal involvement in theatrical affairs. [24] From these two collections, along with a number of complementary sources, it is possible to reconstruct the entire amorphous grouping of actors who, either through direct contact with the Chancellor or by corresponding with him, [25] participated in bringing French theater to Vienna (or tried to hinder the project) : the Viennese court’s theatrical directors (notably the Genoese diplomat Giacomo Durazzo, Kaunitz’s friend and protégé, who held this post between 1754 and 1764) and successive entrepreneurs (in particular, the Italian adventurer Giuseppe Afflisio between 1767 and 1770); the troupe directors and the French actors based in France or elsewhere in Europe; the agents responsible for the Viennese court’s theatrical affairs in Paris (Charles-Simon Favart, then Bréa); diplomatic representatives of the Viennese court based in Paris (Georg-Adam von Starhemberg, then Florimond de Mercy-Argenteau) or elsewhere; various French authorities (Minister of the Royal Household, the First Gentlemen of the Bedchamber, successive Secretaries of State for Foreign Affairs); Austrian sovereigns (Francis I, Maria Theresa, and Joseph II, the latter being linked to his mother from 1765 as part of the “co-regency”); and, finally, the imperial aristocracy. This dense documentary corpus makes it possible to grasp the full complexity of the context in which Kaunitz undertook his project, one that the project eventually ended up modifying.
French Theater as a Social and International “Resource”
7In October 1770, after several weeks without news from Bréa, his agent in Paris, Kaunitz — who sought to hire the actor Dufresny, then in Bordeaux, for the French troupe in Vienna — apologized to Mercy-Argenteau, the imperial ambassador in France, for again asking him to intervene in such a matter. In passing, he attempted to justify the interest that these “theatrical affairs” held for him : they “interest me greatly … because the show, as you know, is just about my only resource in our good City of Vienna today.” [26] The initially innocuous expression “my only resource” could simply mean that the French theater was Kaunitz’s only distraction from the tedium of long Viennese winter evenings. However, contemporary dictionaries attribute a specific definition to the word : “that which we use & to which we have recourse to escape from affairs, to overcome difficulties.” [27] It is therefore possible to interpret the term as an expression of what the French theater really represented for Kaunitz : an acting and transitive socio-political instrument intended to produce effects.
8Twenty years earlier in 1750, even before his accession, Kaunitz was the first to formally suggest the need for a French troupe in Vienna in a note to the Empress, in which he presented a comprehensive plan for reorganizing the theaters. [28] Durazzo, whom he had recommended as theatrical director, kept Kaunitz informed of the evolution of these plans while he was in Paris as imperial ambassador over the next three years. [29] While Kaunitz did not seem to have been directly involved with the last-minute arrival in 1752 of Jean-Louis Hébert’s troupe, he was immediately responsible for the recruitment of new actors. [30] As decreed upon Emperor Francis I’s death, there was a long period during which there were no theatrical performances at court. After 1765, Kaunitz again campaigned for the presence of a theater troupe and worked diligently to find a solution for managing the exorbitant costs of a French production. Maria Theresa, however, was reluctant to host a new French troupe, fearing the negative effect their presence could have on her minister’s respectability. [31] In 1764, Durazzo was removed from office. Despite Maria Theresa’s strict orders against it, the Chancellor personally handled the correspondence with the actors and managed the troupe’s daily affairs. [32] Even though his final attempt to bring a French theater troupe to Vienna in 1975 failed because of Joseph II’s staunch support of a German national theater, [33] Kaunitz’s sustained efforts, while perhaps hiding inflexions, nonetheless highlight the importance he accorded to this issue throughout his political career. One obvious explanation for this is that Kaunitz loved French theater, which he “believed” to be “perfect” or at least pretended to love for snobbish reasons. I would like to focus instead on understanding the nature of the “resource” that French theater offered Kaunitz, which functioned on three distinct levels : an individual level designated as such ( “my only resource”) and compared to a personal trajectory of social and political ascent in the broader framework of the transformation of the imperial aristocracy’s identity; an international level in view of developing the “good City of Vienna” into a cultural capital; and, lastly, a diplomatic level within the context of the famous “reversal of alliances” endorsed by the 1756 Treaty of Versailles, which Kaunitz had been coordinating since 1749.
French Theater and Social Distinction
9Kaunitz’s arrival on the Viennese scene dates back to 1747. On May 31, in Vienna between two diplomatic missions when he was still simply known as Count Kaunitz, he played Valentin in a performance of Les Ménechmes by Jean-François Regnard given at Schönbrunn by a troupe composed of princes and aristocrats as part of the festivities celebrating the birth of Archduke Leopold. His participation in such an event along with members of the most important families in the Monarchy indicates the considerable favor he already enjoyed at court at the time. [34] His appointment to the position of State Chancellor six years later in 1753 along with the honors he subsequently accumulated (being made Prince of the Holy Empire in 1764 and promoted to the Grand Cross of the Order of Saint Stephen in 1766) could not, however, disguise the fact that his career had been hindered by his mediocre family fortune, which had prevented him from accepting the diplomatic posts that were available to him. [35] He had thus fallen behind the Aulic Council members of his generation, from whom his Moravian origins further set him apart (even though the Kaunitz family had been integrated into imperial service for several generations). [36] Historian Grete Klingenstein has analyzed Kaunitz’s briefly disrupted political ascent within the framework of the long-term history of the House of Kaunitz’s unsteady social advancement. In this light, Kaunitz’s trajectory has emerged as emblematic of a larger process in which the identity of the nobility was reshaped in the eighteenth century. As a new service nobility (Dienstadel) — devoted to the Monarchy and created through a massive campaign of ennoblement — ascended to the highest echelons of the State, the great families of the historical nobility had to adapt in order to “meet the challenge” and opted for training and skills acquired in German universities. [37] Kaunitz, who trained in Leipzig at the jus publicum and the Reichsgeschichte under his tutor Johann Friedrich von Schwanau, embodied this transformation. However, his education would not have been complete without his nineteen-month Kavalierstour, which was destined to perfect him according to the behavioral norms of the “grand monde” and introduce him into European court society. [38] It was precisely on this occasion that Kaunitz first attended performances in French during his four-month stay in Paris in 1733. Perhaps he had even seen French productions before this in Hanover, which he had visited during one of the English King and Elector George II’s summer tours, which always involved viewing performances given by the resident French troupe. [39] If Kaunitz’s trajectory can be viewed as symbolizing the transformation of aristocrats into expert administrators, his participation in the performance of May 31, 1747, shows that his training as a man of the world provided him with skills that could equally be employed for the advancement of his career. The episode set the social stage for his future promotion of French theater.
10Among those who performed with Kaunitz that day were Prince Charles and Princess Charlotte of Lorraine, the brother and sister of Emperor Francis I, Maria Theresa’s husband. This provides a clue to the role the Emperor and his entourage from Lorraine played in introducing the French theater into the Viennese court. More precisely, if one is to believe Madame de Graffigny, who was from Lorraine and maintained contact with the Viennese court, it was Princess Maria Karolina von Trautson, the governess of the imperial couple’s three eldest daughters, who had put French theater, a “phenomenon still unknown in that region,” “on display.” [40] In fact, the first performances of the French repertoire by troupes of “Ladies and Cavaliers,” which appear to date from 1744, were associated with performances of what Johann Joseph Khevenhüller called the Kinder Comédie performed by the children of important aristocratic families, chiefly the young archduchesses and archdukes. [41] Beyond this initial Lorraine connection, [42] Kaunitz’s suggestion in 1750 to use a troupe of professional French actors cannot be understood outside the prior appropriation of French theater by the aristocratic elite as part of courtly sociability. [43] The continuity between both modes of appropriating the French theater — as amateur actor and spectator — is further indicated by the fact that, at least initially, the arrival of professional actors did not put an end to aristocratic performances. [44]
11This initial continuity designated the French theater as aristocratic entertainment par excellence, with its primary function being one of social distinction. Proof of this may be found in the repertoire performed by the French troupe at the Viennese court. In The Civilizing Process, Norbert Elias theorized the relations between the aesthetics of French theater and the aristocratic values of the European court. Examining Frederick II’s De la littérature allemande, in which he attacks the tragedies of William Shakespeare and his German followers (including the young author of Götz von Berlichingen, who he did not even bother to name) — attacks justified using classical poetic norms as interpreted by Voltaire —, Elias analyzed what he saw as the “very fascinating [project] of show[ing] how much the specific spiritual condition and ideals of a courtly absolutist society found expression in classical French tragedy.” He outlined a solution to this by listing everything that the tragedy had in common with the courtier’s ethos : “The importance of good form, a specific mark of every genuine ‘society’; the control of individual feelings by reason, a vital necessity for every courtier; the reserved behavior and elimination of every plebeian expression, the specific mark of a particular stage on the road to ‘civilization.’ … Its form is clear, transparent, precisely regulated, like etiquette and court life in general. It shows the courtly people as they would like to be and, at the same time, as the absolute prince wants to see them.” [45] This link between the aesthetics of French tragedy and the aristocratic values of the European court could thus be characterized as one in which the former was a “reflection” of the latter. However, when the French troupe appeared for the first time at the Nächst der Burg theater on May 14, 1752, one learns from Khevenhüller’s account that the aristocratic public was disappointed and disconcerted by the “ridiculous gestures” and “contortions” of actresses in Thomas Corneille’s tragedy Le Comte d’Essex, whereas the comedies were much more successful. [46] This first impression had a lasting effect. In Vienna, as in most European courts, tragedy formed only a marginal part of the French troupe’s repertoire : about 10 % of the plays performed. [47] While one cannot underestimate the effect of material constraints — including time constraints (five-act tragedies were too long and thus poorly adapted for courtly entertainment, in which performances were meant to last no more than one hour, particularly when the court was staying in Schönbrunn or Laxenburg) [48] —, the obvious gap between the actors’ tragic declamatory style, considered artificial and turgid, and the physical norms of worldly behavior for which French theater (through the amateur performance of comedies) was supposed to be the vector must be mentioned. In this respect, if one accepts that the theater’s role was to represent “courtiers as they saw themselves,” the fundamental problem — apart from the composition of the actual repertoire — was the social origins of the French actors themselves, who were often lower class. Kaunitz judged the actors as much on their physical traits as their dramatic skills : he complained, for example, about Beaudot’s “ugliness,” “to which one never becomes accustomed and which makes him shocking in almost all of his roles,” or Lange being “the size of a marmoset.” [49]
12But if tragedy was not for the European aristocracy of the eighteenth century the reflection that Elias posited, that does not mean that one should reject any connection between the French theater and its distinct values. In Vienna, there was indeed a connection, but it was the product of an appropriation of French theater through a dual process of selection (from among the available French repertoire) and (textual) adaptation. Without going into detail, after Molière (during his Misanthrope period rather than that of Scapin) — who formed the cornerstone of the French repertoire throughout Europe — and his successor Jean-François Regnard, the most performed playwrights in Vienna were authors such as Philippe Néricault (known as Destouches), Pierre-Claude Nivelle de La Chaussée, who promoted a new, more natural and moral form of comedy, and, to a lesser extent, Marivaux, the “tasteful” author par excellence. [50] Furthermore, adaptations based on the principle proclaimed by Durazzo when he began his correspondence with Favart that “what pleases Paris is sometimes not appropriate in Vienna” were guided not only by the censorship of passages likely to be “detrimental to religion,” but also by the systematic search for a pure, moralized, and denationalized form of aristocratic entertainment, characterized as “neither too tender nor too loving, let alone too base.” Favart was thus instructed to “suppress licentiousness” in favor of a “noble” comedy, an injunction that parallels Durazzo’s characterization of the French theater as an “amusement for the nobility” as opposed to a “national school.” [51] Durazzo’s instructions regarding the opéra-comique perfectly exemplify the “reserved behavior” and the “elimination of every plebeian expression” evoked by Elias as the characteristics of the pre-national courtier’s ethos. Though this was in fact the point, such a production was generated from the raw material of French theater and not passively adopted from a repertoire already containing such characteristics.
13For Kaunitz, the “enjoyment of French theater … is the most pleasant and most desired form of relaxation for the best company in the city.” [52] Elsewhere, he described the French theater’s audience as the “chosen society” of Vienna or even “persons of a certain distinction.” [53] These comments may certainly be taken at face value : the Nächst der Burg theater, which showcased the French troupe’s performances, was adjacent to the Hofburg and would have attracted a more exclusive audience than the Nächst dem Kärntnertor theater, where the German actors performed. [54] In their original enunciative context, however, the descriptive value of these remarks was closely related to their performative value. In fact, the death of Francis I in 1765 did not only cause the theatrical life of the court to suddenly cease : with Joseph II’s accession to the co-regency, it also led the Monarchy to elaborate a new theater policy, which was one of the tasks that Maria Theresa supposedly delegated to her son without entirely forfeiting the right to intervene. [55] Joseph II’s position with regard to the performances was clear, as he expressed in a note addressed to Maria Theresa in April 1767 : “The state regarding them as trifles and the Sovereigns being disinterested and only attending as a last resort …, they will not contribute in any way … to any company that will remain in this capital; allowing entrepreneurs, the nobility, and amateurs to host any performance whatsoever.” [56] This liberal position was based on the view that theaters belonged to an infrapolitical domain, beyond the simple necessity to keep them “within the bounds of good policy.” It directly opposed Kaunitz’s conception that theaters were, on the contrary, a political subject “meriting the attention of a wise Government” and therefore the benefit of a subsidy, though it might be reduced. [57] Such a position allowed Joseph II to justify the financial disengagement of the court, theatrical management at the time being entrusted to a “company” that would assume both the financial risks as well as the potential benefits. This departed from the system established in 1752, in which the court financed performances at a loss. Therefore, the shift from a sumptuary logic to one focused on making a profit fundamentally threatened the French theater. Kaunitz estimated that performances ran at a deficit of 40,000 guilders per year. The French theater on its own was responsible for 30,000 of these guilders and was structurally in deficit, unlike the profitable German theater. [58] Entrepreneurs therefore had a vested interest in not being responsible for a French production. While a new troupe was eventually hired and made its debut in Vienna on May 3, 1768, Kaunitz decided to launch a subscription “for the Conservation of the French Theater” [59] among the aristocracy in order to avert the threat that weighed on its sustainability under such conditions. The aim was to raise the annual sum of 24,000 guilders for the next two theatrical seasons by issuing shares for twenty-five ducats each. The memorandum inviting subscribers to contribute was followed by two lists : the first included seventy-seven names of people who had already signed up for the subscription, and the second named “all the people whose discernment and good taste inspire confidence” and who were therefore invited to join the members on the first list. The minutes of the two letters accompanying the memorandum sent to those on the second list — the first to the prince of Sachsen-Hildburghausen, the second to the prince of Liechtenstein — have survived.
You see, my dear Prince, through the Papers that the bearer of this Note will have the honor of presenting you, that seventy-seven persons have signed a subscription aiming to conserve the enjoyment of French theater, which is the most pleasant and most desired form of relaxation for the best company in this city. These persons, most of whom have the honor of being either your friends or your servants, long accustomed to seeing you work for anything that might be enjoyable or useful to the public, will be very flattered if you would not break from them on this occasion and consequently sign for the number of shares you would like. I dare to ask you this on my behalf, my dear Prince, assuring you that nothing is greater than my veneration for you than the tender and unalterable friendship with which I may … [60].
15This dual attempt at solicitation employed the language of “friendship.” On the one hand, Kaunitz solicited the prince on behalf of the seventy-seven people from the first list, a subgroup he defined as the “best company in this city.” By asking the prince of Liechtenstein “not to break from” these initial subscribers, Kaunitz appealed less to his generosity than to his sense of belonging to this group. He brought aristocratic unity and cohesion into play, defining it by its support of the French theater and, more broadly, what he labeled as “discernment” and “good taste.” In other words, what was at work — even in the semantic hesitation between “best company,” “chosen society,” and “persons of distinction” noted above — was the same “task of qualification” that “transforms part of the Parisian aristocracy into ‘good company’” and “translates aristocratic grandeur into worldly grandeur” [61] and which could be observed in the Parisian salons. Besides, Kaunitz explicitly assigns this role to his “assembly,” where he met members of his “coterie” several times a week in his Mariahilf palace : did he not once proclaim his intention to invite “one of these days Doppelhof and his wife, Stockhammer and his wife, and all the people in the seconde noblesse who would strive to be good company and assume the right tone ?” [62] With the emergence of the “seconde noblesse” (secondary nobility), this was a matter of establishing standards of worldliness as the dual criteria of integration and distinction. On the other hand, in his letter, Kaunitz personally ( “on my behalf”) solicited Liechtenstein’s participation. Interestingly, however, the minutes of these letters are today found not in his personal archives, but rather in those of the State Chancellery, since it was in fact his position as Chancellor that allowed him to supervise theatrical affairs.
16Kaunitz’s support of the French theater therefore offered the opportunity to transform his political authority into social grandeur. While the two lists mentioned by Kaunitz have not survived, a list of seventy-two people Kaunitz first solicited in 1766 still exists. [63] As the initiator of this fundraising project, Kaunitz logically figured at the top. It also included his sister, the Countess of Questenberg, as well as his third son, Dominik Andreas. Beyond his immediate family, a second circle included close friends, members of Kaunitz’s network, and regulars at his assembly, such as Count Ludwig von Zinzendorf. Members of the diplomatic corps in Vienna made up a third circle, from the ambassador of France to that of Genoa. A fourth circle listed the nobility of the Monarchy, with certain names often represented several times (the Colloredos, the Esterházys, the Lobkowitzes, the Liechtensteins, etc.). Understandably, it was not trivial for Kaunitz to place himself at the top of such a list. Charging himself with mobilizing the aristocracy in favor of the French theater, he appeared as its leader and figurehead, which, considering his initial social position, was far from a given. Finally, at the bottom of the scale of aristocratic prestige, a fifth circle centered around the baron Stockhammer, one of the members of the “seconde noblesse” who Kaunitz had considered inviting to his assembly, can be distinguished. Participation in financing the French theater thus doubled the integrative function attributed to acquiring worldly behavior in the assembly, evidence of the profound continuity between these two forms of sociability within the dynamic of social distinction promoted under the aegis of Kaunitz.
Vienna, Theatrical and Cultural Capital
17“Theaters, which today constitute the resource and the bonds of Society, have always distinguished civilized nations from barbaric peoples.” [64] Thus begins the preface to the Répertoire des théâtres de la ville de Vienne depuis l’année 1752 jusqu’à l’année 1757 (Repertory of the Theaters of the City of Vienna From the Year 1752 to the Year 1757), a booklet published in Vienna in 1757 by the court’s printer, Johann Peter Van Ghelen. [65] In this way, the production of social distinction at the level of Viennese “Society” through the criterion of “good taste” was closely articulated within the production of a distinction on the international scale, marked by the latent concept of civilization. One might wonder whether this was not precisely the purpose of the publication commissioned by Durazzo (and therefore by Kaunitz).
18The core of the Répertoire consists of a list of all the plays (German and French in addition to Italian operas) performed in Viennese theaters during this period. Yet, while other equivalent lists are often found in the archives of European courts, these documents were usually reserved for internal use, for the purposes of administrative records. To understand the role of this work, it must then be seen as a publishing project. [66] The Répertoire is in fact a hybrid textual object that combines elements of various publications. Its title obviously referred to the first such book, Le répertoire de toutes les pièces restées au Théâtre François (Repertory of All Plays Remaining at the Théâtre François) by the chevalier de Mouhy, published in 1753 in Paris in the same format. [67] In the Viennese Répertoire, however, the list of plays is preceded by a first section that dominates more than half of the book, a “Historical and Chronological Compendium of Theaters,” which successively compiles Greek, Roman, Italian, Spanish, English, Dutch, Chinese, French, “Italian-in-France,” and Germanic histories of theater, followed by reflections on music, opera, and dance. The model for this section was the Réflexions historiques et critiques sur les différents théâtres de l’Europe (Historical and Critical Thoughts on the Various Theaters of Europe) by Luigi Riccoboni, published in 1738, which recounted the history of different European theatrical traditions : Italian, Spanish, French, English, “Flemish and Dutch,” and Germanic theaters. [68] The sequence is not exactly the same compared to Riccoboni’s book, and the Viennese Répertoire more importantly adds Chinese theater to the list with a long paragraph dedicated to the Jesuit priest Prémare’s translation of L’Orphelin de Tchao (The Orphan of Zhao), inserted by Jean-Baptiste Du Halde into his Description de la Chine. [69] This recognition of Chinese theater hints at the influence on the Viennese Répertoire of a third, more recent text, namely Voltaire’s dedicatory epistle to the Marshal de Richelieu (the First Gentleman of the Bedchamber) of L’Orphelin de la Chine (1755). Voltaire began by explaining how the idea to write a Chinese tragedy had come to him while reading L’Orphelin de Tchao. For him, the existence of a Chinese tragedy that dated back “more than three thousand years” was proof that the Chinese had, along with the Greeks and the Romans, been the “only ancient peoples who had known the true spirit of society.” He held that what was true for ancient civilization was also true for modern society : “One observes that Peter the Great had barely civilized Russia and built Petersburg before establishing theaters there. The more Germany evolves, the more it adopts our plays.” This theory of the theater as a touchstone of civilization was justified by its civilizing purpose. “Nothing indeed renders men more sociable, polishes their manners, or improves their reason more than assembling them together for the mutual enjoyment of intellectual pleasure.” [70] This quote, without being presented as one, can be found verbatim at the top of the Répertoire de la ville de Vienne. [71] Should this surreptitious quote be interpreted as a sign of Durazzo’s interiorization of the standards set by Voltaire, and thus proof of a subjected symbolic domination that presided over the arrival of French theater in Vienna ? If Voltaire did indeed propose the French repertoire as a universal model of theatrical perfection (the “dozen plays that, while not perfect, are nonetheless far superior to what the rest of the world has ever produced in this genre”) that was quite distinct from “Shakespeare and Lope de Vega’s monstrous farces,” the original ambiguity of his words between “the” theaters Peter the Great established in Russia and “our” plays adopted in Germany is noteworthy. Which was the touchstone of civilization : the theater in general or only French theater in particular ? The structure of the Viennese Répertoire clearly answers this question. French theater was only one stage in the universal history of the theater outlined in the historical section. Moreover, the French repertoire shared the bill with German plays and Italian operas. As a universal compendium, the book was in fact supposed to signify Vienna’s universal reach as a place where these repertoires merged, feeding the “progress of sciences and arts,” and the “perfecting” of plays marked by a cosmopolitan level of curiosity. [72] It universalized a localism by declaring Vienna the theater capital of Europe on par with Paris, [73] demonstrated typographically by the “present State of theaters” according to which, among the cities and courts of Europe, “only in VIENNA & PARIS” could a theatrical life be sustained throughout the year despite the “immense costs” incurred. [74]
19In 1757, this publication on the theatrical pomp of both courts also served another purpose. At a time when the military operations of the two allied powers against Frederick II’s Prussia were in full effect, it advertised the implementation of the principle that the abbot d’Aubignac had affirmed a century earlier : “When, during war, we continue these Games within a state, it is to give clearly defined testimonials that there are inexhaustible treasures and Men remaining; That the perils and labors of a campaign that has just finished, and others that will soon begin, change neither the spirit, the humor, nor the courage of those who make up its armies; … And that the advantages of their enemies are so inconsiderable that public happiness is not altered in the least.” In light of the parallel between Paris and Vienna, “these two great Cities through their Magnificence, their Comedies, their incomparable Ballets, and all their superb and pompous entertainment,” D’Aubignac had in his time theorized the distractive purpose of theatrical pomp. [75] As the Répertoire publicized, Vienna and Paris, once enemies, were now allies.
The Impossibility of French Cultural Diplomacy : The View From Vienna
20At the end of 1767, concerning a “small affair” (though one that was perhaps not so negligible), an exasperated Kaunitz bitterly complained to Mercy-Argenteau about the attitude of the French authorities : “If they do not do right by us either regarding this brazen hussy Montatier [sic] or regarding Monsieur de Beauveau, this will be the greatest injustice, and at the same time in my opinion an action of little consequence on the part of the French Ministry, since it is against good Policy as well as sound reason to suffer that those who have troupes outside of the Kingdom must squabble over it; especially when it is in their interest to do so, particularly in Vienna, where for compelling reasons one ought to be glad to see the Comédie Française again, sapienti pauca, so please interest yourself in this small affair.” [76] I have already explained how, following the interruption of 1765, Kaunitz was able to bring a company of French actors back to Vienna. The hiring operations that he personally supervised, however, proved difficult. Good actors were rare, and provincial theater directors had no intention of losing them. At the very least they wanted to receive a profitable “forfeit” in exchange : that is, compensation paid by a new employer when he hired an actor under contract. Hence the strategy employed by the director of the theater in Nantes, Mademoiselle Montansier (who later became famous), which led Kaunitz to call her a “brazen hussy.” Wishing to keep the actor Bursay, she intercepted the contract sent by the Viennese directors, explaining to them “that before telling Sr Bursay about it she was going to bind him with a new engagement that he would no longer be able to break.” Three other actors — Guigues, Miss Suzette, and Desmarets — apparently tried to make the shortage work in their favor by committing themselves to the troupe in Toulouse while they were holding talks with Vienna. “Eager to acquire these individuals,” the Viennese directors yielded to the actors’ demands and sent “the money necessary to pay the forfeit along with the contracts of engagement.” Although the affair seemed over, they “learned that [the actors] were being threatened, if their desire to leave persisted, with being either stopped when they leave the kingdom or put in prison when they come back.” [77] Kaunitz reacted to this type of threat by asking Mercy-Argenteau to implore the Count of Saint Florentin, the Minister of the Royal Household, to lift the obstacle that weighed on the recruitment of these actors. While hoping for favorable arbitration, Kaunitz expressed his doubts concerning the ability of the “French ministry” to make the “right” decision.
21As the analysis of his major memoranda on international politics has shown, this point of view was entirely characteristic of Kaunitz’s way of thinking. To the extent that he considered his diplomatic arrangements to be the logical and necessary result of rational analysis of the geopolitical situation, he could only conceive of their failure as involving the subjective, or exterior, factor that rendered other powers incapable of understanding where their objective interest lay. [78] In this case, “good policy” and “sound reason” should have made the French authorities see the “interest” in promoting the presence of French theatrical troupes outside the kingdom. This was particularly the case in Vienna, where — in a very clear reference to the Franco-Austrian alliance sealed by the Treaty of Versailles in 1756 that the marriage between the archduchess and the dauphin was about to further consolidate — “compelling reasons” should have been taken into account. As the main architect of this alliance — the basis of which he had formulated for the first time before the State Conference in the spring of 1749, [79] some months before submitting his memorandum on the theaters (which may be considered more than a mere chronological coincidence) —, Kaunitz regretted that the French authorities did not share his idea of a link between diplomatic and cultural rapprochement, which he had been trying to implement for over fifteen years. Beyond that, the very idea of cultural diplomacy — that is, the notion of a state fostering the spread of its “national” culture — seemed obvious to Kaunitz, who considered it problematic that the French did not share this viewpoint. Paradoxically, while historiography would later celebrate it as the crowning glory of “French Europe,” Kaunitz — who saw it as a potential obstacle to his own projects — regretted the absence of French cultural diplomacy. While his discourse tended to support the idea whereby the spread of French culture was not underpinned by decisive policy from Versailles, it nevertheless induced a double shift at the outset. On the one hand, compared to the historiographical cliché that cultural diplomacy is “par excellence a contemporary historical fact,” [80] the idea was far from foreign to conceptions of eighteenth-century statesmen. On the other hand, the corollary of this lack of French policy was not that the spread was spontaneous, but that it was driven by Kaunitz’s policy.
22In anticipating an “injustice” on the part of the French authorities, Kaunitz had been too pessimistic : he ultimately won the case against Saint Florentin. [81] In truth, the idea that the spread of the French theater was in their “interest” and deserving of support was not entirely considered odd by the French authorities. In 1758, when Empress Elizabeth of Russia asked Louis XV to “loan her” the two greatest stars of the Comédie Française, Lekain and Mademoiselle Clairon, she met with blunt refusal. Even though the Franco-Russian alliance against Frederick II’s Prussia was on the agenda and the king was full of good will, there was no way, as the cardinal of Bernis (the Secretary of State for Foreign Affairs) replied, that the Parisian public would be deprived of its favorite actors. In order to attenuate the bluntness of his refusal, however, he had opened the door to a compromise that would facilitate Elizabeth’s recruitment of good provincial actors “both for this princess and for spreading the taste for French theater to foreign countries.” [82] Beyond the leverage they represented in the international economy of give-and-take that was specific to the society of princes, Bernis thus considered the actors as potential agents for spreading the French theater abroad.
23However, the distinction outlined by Bernis between essential Parisian actors and potentially exportable provincial actors was not tenable. Beginning in the late 1740s, the French theater simultaneously boomed in France and Europe. As Lauren Clay has shown by elaborating upon Max Fuchs’s initial data on the subject, the theater in France developed in the provinces as an institutionalized and permanent form of urban leisure starting in the mid-eighteenth century, as opposed to the world of traveling troupes that dominated the first half of the century. [83] Measured by the construction of permanent auditoriums (only a dozen between 1700 and 1750, eighteen during the 1750s alone), this growth led provincial theatrical life to be organized differently. The former collective system of management and compensation based on joint discussion and sharing profits pro rata ceded to a managerial system in which each actor was paid according to a contract. However, this shift in the domestic French market occurred at exactly the same time as the second major phase of expansion involving French theater in Europe, which saw a number of French troupes taking up permanent residence throughout Europe. From eight in the early 1740s, the number grew to twelve at the end of the decade, then to fifteen at the beginning of the next decade. [84] These two phenomena had a combined effect, fueling a surge in the demand for actors. Moreover, in the absence of drama schools, which would have regularly produced new students, French actors had become a rare and coveted commodity since the 1750s. Favart regularly complained to Durazzo about the difficulties he faced in recruiting good actors : “Good actors are very rare,” “never have talents been so rare among us; we run up against a wall trying to find them.” [85]
24As the actors’ salaries substantially increased, so did the competition among the provincial and European theaters to engage their services. Beginning in the 1750s, directors of provincial troupes began denouncing the foreign courts’ practice of hiring their actors, which they considered disloyal. While some repressive measures appear to have been taken, they were unable to control the phenomenon. In the early 1760s, two factors rendered the problem even more acute, requiring the authorities to intervene. On the one hand, the end of the Seven Years’ War had stimulated theatrical activity in the provinces and abroad, causing a further increase in demand. [86] On the other hand, Catherine II’s accession to the Russian throne had led to a sudden injection of capital into the market for actors, the new empress having issued an edict upon her coronation calling for a troupe of French actors to be recruited. [87] Meanwhile, Favart, who was seeking to recruit a certain Mademoiselle Beaupré, had clashed with both the Duke of Duras (the First Gentleman of the Bedchamber) and Denis Papillon de La Ferté (intendant of the Menus-Plaisirs). For the case at hand, they invented a kind of preemptive right over actors of the realm, proclaiming themselves as having “the right to cancel by authority any kind of engagement with an actor who is needed for the royal theater when this actor is in France and not a foreigner.” [88] Insofar as it threatened not only the pool of provincial troupes but also that of the Parisian theaters, the emigration of actors had become a political problem that was brought to the attention of the king. A circular from the Count of Saint Florentin informed the Duke of Duras, upon whom the administration of the privileged Parisian theaters as well as the provincial directors depended, of the systematized repression “preventing theater actors from going to Foreign Countries.”
The King is, Monsieur, informed that many actors and actresses of the Theater want to go to Foreign Countries without permission. They are undoubtedly unaware of the prohibitions made by the ordinances to all of the King’s subjects against leaving the Kingdom without the permission of His Majesty, the actors and actresses are also subject to this, as are all other subjects of His Majesty. I think it necessary, so that none of them fall into such a wrong contravention for lack of knowledge, that you would be so kind as to warn them that if they leave the Kingdom without receiving permission they will be stopped at the border and if they find a way to avoid this, His Majesty would forever banish them from the Kingdom. [89]
26With this circular, practical measures were put into place for issuing permission to leave the kingdom. Praslin, the Secretary of State for Foreign Affairs, revealed its content to the First Gentlemen of the Bedchamber. The procedure involved three distinct institutions : dancers and singers would have to contact the Secretary of State to the Royal Household (upon whom the Royal Academy of Music depended), actors would have to ask the First Gentlemen of the Bedchamber, while the Secretary of State for Foreign Affairs was in charge of centralizing information and, above all, “sending the necessary passports.” [90] Ultimately, the passport proved the State’s tool for managing circulation. [91]
27This scheme linking the Royal Household with the Secretary of State for Foreign Affairs in monitoring the actors’ international circulation was fundamentally hybrid — the institutional equivalent of friction in the monarchical administration between two contradictory rationales. On the one hand, as Favart noted when reporting the French authorities’ intentions to Durazzo, “the reason given for this new regulation is that, with persons related to the theater receiving higher salaries in foreign countries than in France, after a few years there would no longer be anyone in the three theaters.” On the other hand, the intention was not to “deprive foreign countries of tragic, comic, and prancing actors because it is thought the glory of our nation to give the theater to others.” [92] Indeed, proving that Favart as director of the Opéra-Comique was remarkably aware of the discussions occurring within the administration (this proximity had also led to his being denounced to Durazzo due to what appeared to be a conflict of interest between his official position and his post as correspondent to the Viennese court), [93] this restriction was further elaborated upon by Praslin.
Moreover, Monsieur, I must observe that it would not be a good Policy to be too difficult in granting these types of permission.On the one hand, among the First Gentlemen of the Bedchamber, who were concerned about the quality of the shows performed in Paris and at court, monitoring the circulation of actors was justified from what can be described as a mercantilist perspective. Against the inflationist trend of the market fueled by the demand of foreign courts and confronted with the specter of shortages along with the pool of actors appearing likely to be exhausted, it was a matter of retaining the best actors within the kingdom through a monitoring policy. What the circular in fact did was apply to actors a prohibition that theoretically applied to “all the King’s subjects,” [95] but which had originally been designed from a primarily mercantilist point of view to combat the emigration of skilled artisans and seafarers (Edict of August 1669) before later being extended to Protestants fleeing the persecutions preceding the repeal of the Edict of Nantes (declaration of July 14, 1682). [96] Indeed, Papillon de La Ferté, referring to Colbert, considered the theatrical performances useful for the kingdom because, capable “of exciting the curiosity of foreigners, & thereby causing circulation & consumption advantageous to the State,” they stimulated the economy. [97] Praslin shared in this mercantilist rationale when he spoke of the medium-term consequences for actors demonstrating “the desire to return.” [98] If the actors ended up returning to France “with the small fortune they made in the foreign country,” could their temporary emigration thus be considered acceptable, since it would eventually end up bringing hard funds to the kingdom ?
- Because the subjects that seek them usually have the desire to return, and, indeed, we see almost all of them return to France with the small fortune they made in the foreign country.
- Because it is a way for other nations to get a taste of our Theater and our literature and to expand the use of the French language in Europe, which constitutes a true advantage and a kind of glory for our nation. [94]
29Besides this economic and centripetal conception of the theater’s usefulness, Praslin — in the same vein as Bernis but expressed with more clarity — articulated a radically different conception, at once cultural and centrifugal : the presence of French actors in Europe offered other nations “a taste of our Theater and our literature” and would “expand the use of the French language in Europe,” which would constitute a “true advantage and a kind of glory for our nation.” Although the wording remains somewhat vague and the exact nature of the “advantage” that France could gain from the spread of its literature and language across Europe is not specified, this is, to my knowledge, one of the first consistent expressions emanating from the head of the State that called for administrative support of this expansion, which was elevated to the rank of “good policy.” Praslin’s expression later found its way into Kaunitz’s writings, demonstrating that, contrary to Kaunitz’s pessimism, his conception of cultural diplomacy was shared by his French counterparts.
30However, while Praslin’s discourse marks a milestone in the emergence of the notion of cultural diplomacy, the scope of its impact must be analyzed in all its complexity. He did not formulate his ideas positively with a view to establishing an active policy of support for the spread of French theater, but negatively with a view to minimizing interference : Praslin thus recommended to the First Gentlemen not to “make it too difficult” to grant permission. His advice to be flexible when putting into practice the provision designed to halt the emigration of actors indicated the latent contradiction that would come to light a few years later during the attempted recruitment of the actor Jean Mauduit, known as Larive. In 1770, Bréa, Kaunitz’s new theatrical agent in Paris, along with Mercy-Argenteau, who was looking for a supporting actor, had become fixated on this young leading man “with a pleasant face” who had been recommended by Mademoiselle Clairon. [99] A contract was signed, and Choiseul, who had succeeded Praslin as Secretary of State for Foreign Affairs, had even delivered a passport allowing Larive to travel to Vienna when the First Gentlemen of the Bedchamber informed him that they had decided Larive would make his debut at the Comédie Française. Since the procedure indicated in the text of 1763, which they explicitly invoked, had not been respected (the passport had been delivered directly by Choiseul without the First Gentlemen’s prior permission), they considered Larive’s contract with Vienna null and void. [100] Mercy-Argenteau, however, did not agree. He informed Kaunitz of the “great quarrel” and “very strong explanations” that had arisen between himself and the First Gentlemen of the Bedchamber regarding this issue. [101] Despite the support of Choiseul, who made a “very strong exhortation” to the Duke of Duras, he failed to succeed. “The Minister’s authority is null and void vis-à-vis the despotism of the First Gentlemen of the Bedchamber, encouraged by the Marshal of Richelieu,” explained Mercy. [102] At that time, Choiseul was in fact close to disgrace. The Marshal of Richelieu, along with the Duke of Aiguillon and René de Maupeou, headed the anti-Choiseul faction, so it is therefore no surprise to find him manipulating the situation. Beyond what this episode says about the likely state of power relations between parties within the court, the altercation between Choiseul and Duras shows how the opposition between the Secretary of State for Foreign Affairs and the First Gentlemen of the Bedchamber, beginning with Praslin’s recommendations of flexibility in 1763, had become a structural one. The episode reveals all the perversity of the system introduced in 1763, which, far from putting an end to the practice of surreptitiously hiring actors, had almost led to its institutionalization under the leadership of the minister theoretically in charge of its repression. “Cheated,” Choiseul had in fact promised Mercy-Argenteau that from now on he would avoid “squabbles” with the First Gentlemen of the Bedchamber by giving him the passports he needed “without consulting anyone,” the actors themselves being bound to secrecy. [103]
31The recruitment of actors thus took on the allure of a secret operation of exfiltration, demonstrating the impossibility of any cultural diplomacy on the part of France, not because it was unthinkable but because, structurally, the First Gentlemen of the Bedchamber’s point of view tended to take precedence over that of the successive foreign Secretaries of State for Foreign Affairs. For Kaunitz (who exercised his guardianship over the theater as Chancellor of State, in some way combining both roles), the failure to recruit Larive was symptomatic of “all the unreason, all the inconsistency, and all the injustice” characteristic of the French political system. While conceding that it was basically just “silliness,” he interpreted it nonetheless as a diplomatic incident, however minor. “A tit for tat : I answer you that I will remember this in time and place,” he wrote Mercy-Argenteau. [104] From the French point of view, however, the successful recruitment of an actor by Kaunitz would have been poorly perceived. In this respect, the Chancellor found himself in a paradoxical situation. Although he considered the recruitment of a French troupe to be a major pledge to Franco-Austrian rapprochement, the very act of recruiting French actors risked provoking a diplomatic incident, should it be seen as an attempt at “stealing.” This explains the precautions taken during the recruitment of Jean Rival, known as Aufresne. Having contacted the actor for the first time in June 1770 to offer him an engagement in Vienna in 1771, Kaunitz learned to his chagrin that Aufresne was not free but under contract in Strasbourg and that, in order to engage his services, he would have to pay a forfeit to Villeneuve, the director of the troupe. Kaunitz explained to Aufresne, “I cannot agree to this” because “by paying the forfeit I would look as though I wanted to steal you.” [105] In the end, Villeneuve received a gold snuffbox, an informal forfeit that saved appearances while providing at least some satisfaction. As for the Marshal of Contades, the high commander in Alsace who oversaw theatrical affairs in Strasbourg, Kaunitz thanked him for his “readiness to oblige” and a “process so noble and honest on your part that is similar to the impression that You gave me during the four last years of the war in the Netherlands, which preceded the Peace of Aix-la-Chapelle.” [106] As Kaunitz presented it, Aufresne’s recruitment thus had nothing to do with “stealing” but, rather, fell within the realm of a personal favor. The realities of the market faded behind a moral economy of mutual exchange and esteem between former enemies of war.
A Complex and Multipolar Space of Circulation
32A comparative analysis of the diplomatic stakes involved when recruiting actors thus fundamentally invalidates the idea of the spread of French theater from Paris to Vienna. It decenters one’s perspective by showing that the initiative actually came from Vienna, sometimes against the wishes of the French authorities and, paradoxically, at the risk of a diplomatic incident. It also calls for “de-linearizing” one’s understanding of cultural exchange. Here, this is not a matter of a simple (from Paris to Vienna) or triangular (from Paris to Vienna via an intermediary) movement, [107] but a complex and multipolar space of circulation. Approaching the process from Vienna provides a cross section of this space, revealing the circuitous and multiple paths involved in the circulation of actors. This cross section is delineated by two moments framing the presence of French actors in Vienna.
33Kaunitz’s first contact with a French theatrical entrepreneur actually occurred before the generally accepted date and also preceded the writing of his memorandum on the reorganization of the theater in 1750. At the end of 1748, following the end of the Congress of Aix-la-Chapelle where he had served as the negotiator for Austria, he approached a man named Desormes, a member of the Marshal of Saxe’s troupe of actors, which was then in the process of dispersing after the signing of the peace treaty on October 18. [108] Led by Favart beginning in 1746, this troupe was composed partly of actors from the Opéra-Comique (then only a fairground show, which closed in 1745 due to the complaints of the Comédie-Française) and partly of members of a troupe from Brussels (occupied by the French on February 25, 1746). It had traveled back and forth in the Austrian Netherlands from its base in Brussels, following the Marshal of Saxe’s armies for the duration of their entire victorious campaign. [109] “It enters into my political views as a strategic part of my military operations” [110] were the terms used by the Marshal of Saxe to inform Favart of the importance of the mission entrusted to him at the start of their collaboration. I will not describe the functions that the Marshal of Saxe assigned to his theater — such as entertainment and prophylaxis aimed at soldiers and officers, or prestige for the construction of his personal image. [111] What is important to note, however, is that the Marshal of Saxe had occasionally “loaned” his troupe of actors to the opposing camp, Charles Alexander of Lorraine, the commander of the Austrian army. [112] It was good practice towards an opponent who was not an enemy — the sign that, although temporarily at war, they belonged to the same European aristocratic society. [113] Although the Marshal of Saxe’s main goal was not the spread of the troupe’s repertoire, the “unintended consequence” was just that. Despite its patriotic dimension, [114] the pastoral idiom forged by Favart in close association with François Boucher would come to be largely appropriated in Brussels, under the aegis of Charles Alexander of Lorraine as governor of the Austrian Netherlands. The opéra-comique proved a success in Vienna, transforming from fairground genre into a veritable institution that (as I have shown, literally) acquired its pedigree as part of Durazzo’s programming. From this point of view, the subsequent institutionalization of the opéra-comique in France when it merged with the Comédie Italienne in 1762 appears in some respects to have resulted from the dignity the genre acquired in the foreign courts. Yet, while it is already known that Durazzo, the Genoan plenipotentiary at the Congress of Aix-la-Chapelle, had met Favart in Flanders, [115] Desormes’s letter indicates that Kaunitz had at this time undertaken plans to hire a part of Favart’s troupe, which he had undoubtedly seen in performance. Nevertheless, the attempt apparently did not move beyond the “draft” stage, the only one for which documents are available. At that time Kaunitz was not in a position to hire a troupe himself and, after his initial contact with Desormes, probably had to write to Vienna. However, he was not alone in seeking an opportunity to recruit the rest of Favart’s troupe. Jean Monnet, the entrepreneur and former director of the Opéra-Comique in Paris, was then in London mounting a French show, and he also relied on Desormes and other troupe members through his intermediary. [116] Under these conditions, Desormes warned Kaunitz by providing proof (sending him the letter in which Monnet wrote his intentions) that he must act quickly, since “the interval from draft to execution is long, London will get what Vienna should have.” Although this premature attempt ultimately proved unsuccessful, it shows how the recruitment of actors occupied a European space of circulation from the outset, London and Vienna temporarily orbiting around the center that was Brussels. [117] The occupation of the Austrian Netherlands and the peace negotiations at Aix-la-Chapelle constituted a real cultural melting pot, an essential relay in the dissemination of the galant model across Europe. [118]
34Situated in this European space of circulation, Kaunitz’s action modified it in turn, while Vienna ultimately polarized it. On March 3, 1772, the French troupe in Vienna showed Le bourru bienfaisant by Carlo Goldoni and Le mercure galant by Edme Boursault at the Nächst der Burg theater on what would prove to be its ultimate performance in the Austrian capital. After having ruined Afflisio, who in just over two years of managing theaters had accumulated a debt of nearly 120,000 guilders, the French show also drained the finances of his successor at the head of the theaters’ enterprise, Hungarian János Koháry, who was in turn forced to throw in the towel. Despite Kaunitz’s efforts to mobilize the aristocracy, the French theater proved impossible to finance without a grant from the court. At the same time, the movement in favor of the national theater led by Joseph von Sonnenfels gained ground with the support of Joseph II. [119] In the end, the French troupe was dismissed. Kaunitz nonetheless refused to admit defeat. In the hope — “not unfounded,” according to Khevenhüller — of obtaining a repeal, he thus decided to send the troupe on a tour of Italy. [120] He viewed it as a matter of preventing the troupe’s dispersion after having put so much effort into establishing it. He wanted to keep them on hand while he tried to change the Empress’s mind and find a viable financial solution — in other words, to gain time. By August 1771, he had sent a circular letter to the Austrian diplomatic representatives in the peninsula to test the viability and the potential profitability of his touring project outlined in a memorandum written by the actors. Placing them under his personal protection, there was little room to doubt the answer he hoped to receive : “I am also particularly interested in them, and I ask you in return to give me a prompt reply, and that it may be favorable to their Project.” [121] Despite the generally lukewarm replies from the diplomats like Johann Joseph von Wilczek, who was of the opinion that “the French actors will do their business badly by giving their time to Tuscany,” [122] the tour took place. The itinerary can be traced through the letters the actors wrote to Kaunitz, which testify to a bond uniting them to the Chancellor that effectively made them his personal troupe. [123] The troupe first gave twelve performances in Mantua from April 20, 1772. It then traveled through Verona, Brescia, and Florence in late June before stopping in Milan for eighteen performances in the second half of September. [124] After another detour through Mantua, it arrived in Venice for twenty-four performances in November and December, where it proved a “complete success” according to Durazzo (then the imperial ambassador in Venice), [125] and finished in Naples in January 1773, where Galiani chronicled its eighteen performances for Madame d’Épinay (and, through her, for the philosophes). [126] This itinerary was in part improvised; the choice of venue was made depending on the conditions negotiated with the local authorities. Kaunitz’s personal protection in a peninsula largely under Austrian influence seems to have played a vital role in opening the doors. Even the troupe’s presence in Naples, which the French ambassador Louis de Breteuil later presented in Versailles as the result of his own initiative with a view to “rendering the French language more familiar,” [127] seems to have been negotiated through the intervention of Austrian representatives. [128] A symbol of the circuitous routes borrowed by the French actors, it was thus through the action of the Austrian Chancellor of State, in command of the imperial diplomatic network in the peninsula from Vienna, that the French repertoire was performed “for the first time in the memory of man” in several Italian cities.
35When examined through the lens of the Kaunitz case, the equivalence between the spread of the French language and culture and French cultural dominance, put forth from the outset via the “French Europe” discourse and too conveniently taken at face value by the sociology of literary domination, dissolves. In truth, the singular power and longevity of the “French Europe” discourse was that it invented the idea of the “domination” of one culture on an international scale, which was then applied to it in an endless hermeneutic circle. Although Kaunitz may well have purchased six copies of the Commentaires sur Corneille sold by Voltaire to all of princely and aristocratic Europe in 1761, [129] this does not mean that his efforts to introduce the French theater in Vienna should be reduced to his “belief” in its “perfection.” On the contrary, Corneille was hardly staged at the Nächst der Burg theater, and the French theater was subjected to a severe process of selection and adaptation according to the uses assigned to it at different scales, both as an instrument of social distinction in the context of a broader reorganization of the imperial aristocracy’s identity and as a tool in the construction of a cultural capital and putative guarantee of diplomatic rapprochement with France.
36In many ways, insofar as this article addresses the mediators were involved in the circulation of French theater and examines the “semantic transformation” that affected it in the process, this study is indebted to an approach to “cultural transfer” studies. The discovery of the circuitous paths used by the French theater from Hanover to Naples via Brussels, Lorraine, and Vienna nonetheless invites one to go beyond a notion that is too linear in character or that immediately posits the relevance of the national framework. Broadening the focus to a European scale makes it possible to understand the complex pathways and appropriations. In this sense, this article may also be read as a contribution to the project for a new history of French literature within a perspective that could be qualified as “global” in that it would be written both within and beyond the national framework. [130] However, this is not about falling a contrario into a purely circulatory paradigm, in which “pure physical or economic circulation, is completely meaningless.” [131] Broadening the focus only makes sense when closely articulated with an analysis on a local scale, which allows for fixing the circulations within the material and political conditions in which they operate. From this point of view, the French authorities’ attempt to monitor the international circulation of actors only emphasizes Kaunitz’s voluntarism to acclimate French theater to Vienna. Literary circulations seen through the prism of printing often appear almost exclusively the product of “cultural mediators” (translators, booksellers, publishers, librarians, etc.) controlled by commercial rationales, with the courts and political authorities reduced to their actions in the field of censorship and thus implicitly considered obstacles to be overcome. The case of the theater, however, invites one to revise this idea and examine instead the driving force they may have proved in the process.
Uploaded: 02/08/2013