Au Japon, le terme mu/yume 夢 recouvre un espace conceptuel large. Il englobe en effet aussi bien les « rêves » que les « visions », notions qui sont nettement distinguées dans nombre d’aires culturelles et linguistiques. Dans l’Antiquité, le rêve, en tant que canal par lequel les dieux ou les bouddhas pouvaient faire connaître leurs volontés, possédait une forme d’extériorité par rapport à l’humain. Le présent article étudie la figure de l’apparition du défunt père du prince Genji dans le Roman du Genji via une analyse comparatiste du Hamlet de Shakespeare. À l’issue de cette comparaison, on peut voir à quel point le Roman du Genji fait un usage très maîtrisé de l’ambiguïté entre rêve, vision et apparition dans la culture ancienne.
Dreams and Visions in Classical Japanese Literature: A Reading of the Tale of Genji
In Japan, the word mu/yume 夢 covers a broad conceptual space. It encompasses notions such as “dream” or “vision,” which are rather distinct in many cultural and linguistic areas. For instance, in ancient Japan, dreams were perceived as a path the gods or the buddhas could take in order to make their wills known to humans, and as such they had a form of exteriority. The present article analyzes the apparitions of the deceased Emperor, father of the Prince Genji, in the Tale of Genji. By comparing them to those of Hamlet’s father’s spirit in Shakespeare’s tragedy, we can highlight how the narrative structure of the Tale of Genji makes expert use of the potentialities of ancient Japan’s conception of dreams.
日本古典文学の夢と幻視―『源氏物語』読解のために
日本古典文学の夢と幻視―『源氏物語』読解のために
日本において「夢」という言葉が包み概念は広い。多くの言語文化で明確に区分されるdreamとvisionは、日本語においては「夢」という一語で包括される。たとえば夢は古代日本では、根本的に神仏のお告げを伝える回路のような外部性があるものであった。
本稿では、『源氏物語』の第一部に現れる光源氏の亡き父、桐壺帝出現における夢表象を分析する。そこには、日本の夢表象の中でも、先駆的な独自性が観察されるからである。問題を比較文化史的に捉えるべく、シェークスピアの『ハムレット』の亡父出現の形象と対比し、分析を行う。その結果として、『源氏物語』が古代文化における「夢」概念の曖昧さをいかに巧みに利用しているかは対比的に浮かび上がるのである。