Notes
-
[1]
« The Seventh Advantage, of an European, Imperial Dyet, Parliament, or Estates, is, That it will beget and increase Personal Friendship between Princes and States, which tends to the Rooting up of Wars, and Planting Peace in a Deep and Fruitful Soil. […] For the present State and Insincerity of Princes forbid them the Enjoyment of that Natural Comfort which is possessed by Private Families: Insomuch, that from the Time a Daughter, or Sister, is Married to another Crown, Nature is submitted to Interest, and that, for the most Part, grounded not upon Solid or Commendable Foundations, but Ambition, or Unjust Avarice », An Essay towards the Present and Future Peace of Europe by the Establishment of an European Dyet, Parliament or Estates (1693), section x.
-
[2]
J. D. Armstrong, Revolution and World Order: the Revolutionary State in International Society, Oxford, Oxford University Press, 1993 ; Linda et Marsha Frey, « The Reign of the Charlatans is Over: The French Revolutionary Attack on Diplomatic Practice », Journal of Modern History, 6, 1993, p. 706-744.
-
[3]
« Reconstruire [l’histoire], mais sur quel fondement ? […] Les textes, évidemment : mais pas rien que les textes. Les documents aussi, quelle qu’en soit la nature ; ceux qu’on utilise de longue date ; ceux surtout que procure l’effort heureux de disciplines nouvelles : la statistique ; la démographie se substituant à la généalogie dans toute la mesure où Demos sur leur trône remplace les Rois et les Princes ». Lucien Febvre, Combats pour l’histoire, Paris, Armand Colin, 1953, 1992, p. 13.
-
[4]
« […] les affaires européennes ressemblent à des relations familiales qui seraient privées de presque tout sentiment personnel », Lucien Bély, L’Art de la paix en Europe. Naissance de la diplomatie moderne xvie-xviiie siècles, Paris, puf, 2007.
-
[5]
Keith Hamilton, Richard Langhorne (dir.), The practice of diplomacy: its evolution, theory, and administration, London, New York : Routledge, 1995.
-
[6]
Sur les différentes acceptions du cadre familial, on se reportera à François-Joseph Ruggiu, L’Individu et la famille dans les sociétés urbaines anglaise et française (1720-1780), Paris, pups, 2007 ; Naomi Tadmor, Family & Friends in Eighteenth-Century England. Household, Kinship and patronage, Cambridge, Cambridge University Press, 2002 ; Hans Medick, David Warren Sabean (dir), Interest and Emotion: Essays on the Study of Family and Kinship, Cambridge, Cambridge University Press,. 1984.
-
[7]
Helen Berry, Elizabeth A. Foyster, (dir.), The Family in Early Modern England, Cambridge : Cambridge University Press, 2007 ; Rosemary O’Day, Women’s agency in early modern Britain and the American colonies: patriarchy, partnership and patronage, Harlow ; New York : Pearson Longman, 2007.
-
[8]
Sur un exemple de dynastie familiale, on consultera l’étude de Toby Osborne, Dynasty and Diplomacy in the Court of Savoy, Cambridge, Cambridge University Press, 2002 ; sur la correspondance entre un ambassadeur et sa femme au début du xviie siècle : Domestic politics and family absence: the correspondence (1588-1621) of Robert Sidney, first Earl of Leicester, and Barbara Gamage Sidney, Margaret P. Hannay, Noel J. Kinnamon, Michael G. Brennan (dir.), Aldershot : Ashgate, 2005.
-
[9]
« My brother Grenville who is an affectionate & humble servant of yours is now at Venice amongst our best friends ». Higgons à Williamson, le 13 avril 1675, National Archives State Papers 81/58/48 ; sur l’indétermination du vocabulaire de la parenté, voir David Cressy, « Kinship and Kin Interaction in Early Modern England », Past and Present, 113, 1986, p. 66 ; et F.-J. Ruggiu, L’Individu et la famille, op. cit., p. 40.
-
[10]
Pour une mise au point en français sur les notions de gentry, de nobility et de middling sorts, on se reportera à François-Joseph Ruggiu, « La gentry anglaise : un essai de définition au tournant des xviie et xviiie siècles », xviie siècle, 1997, 197/4, p. 775-795 ; id. L’Individu et la famille, op. cit., p. 13-18.
-
[11]
« He [Montagu] carryed my uncle Francis Secretary to Ye Embassy [in Paris] & would have him back to ye England with promise of recommending him to ye king but ye measures of Charles ye 2 who was a Pensioner of France were so well known to my uncle that he declined ye offer, but used Mr Montagu Interest to place his brother for whom he had an entirely love, to be secretary to ye succeeding ambassador ye earl of Sunderland to whose friendship, my father owed the rise of all his good fortune in life. He at his return from his embassy, he placed him in ye family then […] for ye Duke of Monmouth ye king favorite son as his secretarys ». Vernon autobiography, British Library Add. ms 40 794, fol. 2.
-
[12]
« You see how we poor brothers are tumbled and toss’d in the world for want of a sufficient number of acres of our own to lye still in; a very few will serve my turn; so weary I am of perpetual motion », Savile à Halifax, le 2 juillet 1680, Savile Correspondence, letters to and from Henry Savile, Camden Society, London, 1858,vol. i, p. 159 ; Savile à Halifax, le 11 avril 1677, Ibid., p. 44
-
[13]
An Apology for a younger brother, London, 1618 ; Joan Thirsk, « Younger sons in the 17th century », History, 54 :182, 1969, p. 358-77
-
[14]
« As for the fall of my great friend, he was so long tottering that he gave his friends leisure to prepare themselves […], as to my private interest, I do not think the change at all disavantageous to me, counting upon the five new ones to be so much my friends as to let me have all manner of justice and perhaps some favour ». Henry à George Savile, le 15 avril 1679, Savile Correspondence, op. cit., vol. i, p. 78.
-
[15]
« Mr Churchill likes my station so well that he has a mind to it and got his master to work for him, and by a very cunning artifice endeavours to make my friends willing to have me recalled, upon the pretence I live too high and shall ruin myself », le 8 novembre 1679, Ibid., p. 124.
-
[16]
« As to your own business it happen’d well that all your friends in the Treasury were present when I received your letter, which I imparted to them, and find them so kindly disposed towards you that they think it reasonable to go beyond your proposal, and I believe they will pitch upon £ 500. To be the sum in gross, without giving you the trouble of sending your taylor’s bills ». Halifax à Savile, le 2 novembre 1679, Ibid., p. 119.
-
[17]
« He was the son of Leoline Jenkins or Jenkins Lluellin, of the same place, a man of about 40 £ a year […] There have been those who have insinuated a much meaner extraction, but without any other reason than as one of the usual artifices some men take to render a great man despicable ». W. Wynne, The Life of Sir Leoline Jenkins, London, 1724, vol. i, p. 1 ; sur l’organisation des réseaux de clientèle dans le comté de sa naissance, on se reportera à l’excellente étude de Philip Jenkins, The making of a ruling class. The Glamorgan gentry 1640-1790, Cambridge, 1983.
-
[18]
Richard Grassby, Kinship and capitalism: marriage, family, and business in the English speaking world, 1580-1720, Cambridge, Cambridge up, 2001.
-
[19]
« You congratulate the choice of my son for a foreign emploment. For my part I had rather see him in England than hear from him in Holland and tell him that these foreign services may sometimes prove a good stirrup but never a good saddle ». Philip Meadow, le 28 juillet 1703, Historical Manuscripts Commission. Report on the manuscripts of the marquis of Downshire, [formerly] preserved at Easthampstead Park, Berks, 75. London, 1924 vol. ii, p. 814.
-
[20]
Voir par exemple les plaintes des autorités espagnoles contre les domestiques d’Henry Goodricke, désignés présentés comme deux membres de sa « famille » : « complaints of different nature were represented against some of Sir Henry’s family ». Levett à Leoline Jenkins, le 24 septembre 1682, National archives State Paper 94/66/46.
-
[21]
Ainsi Francois Hotman dans son opuscule sur l’ambassadeur : « Et pour revenir à ses domestiques, nostre Ambassadeur ne pouvant toujours avoir l’œil sur eux, tant pour sa dignité que pour les occupations de sa charge : le meilleur sera, s’il peut, mener sa femme avec lui : l’œil de laquelle arrestera sans doute infinies débauches de ses gens et de désordre en sa maison » cité par Lucien Bély, « La polémique autour de l’ambassadeur de Jean Hotman : culture et diplomatie au temps de la paix de Lyon », Cahier d’histoire, 46, 2-2001, p. 327-354.
-
[22]
« Sir Joseph [who was] living abroad to learn how to make the Plenipotentiary grimass for his Majesties service », A Seasonnable Argument to persuade all the grand Juries in England to petition for a New Parliament, London, 1675, p. 308.
-
[23]
« Do not as you say you used to do in France gett into your closett and cry when you were writing to any of us, for tho a letter from you gives me a joy greater then I can express, I had rather never have one then that you should weepe while you write it […]. For her Excellence the Lady Trumbull Ambassadrice att Constantinople », le 4 mai 1687, bl Add Ms 72516, fol. 161.
-
[24]
« Mr D [Dormer] is now much taken with all sort of cookery and spends all his ingenuity in finding out the most comodious way of frying, broiling, rosting, stewing and preserving. His whole study is to please his fancy in everything and by running away from all things that might show him his errors ». Le 10 septembre 1687, bl, Add. Ms 72516, fol. 166.
-
[25]
Sur la famille Dormer, on dispose de plusieurs travaux importants : Mary O’Connor, « Representations of intimacy in the life-writing of Anne Clifford and Anne Dormer », dans Coleman J. Lewis et J. Kowalik (dir.), Representations of the self from the Renaissance to romanticism, Cambridge, 2000, p. 79-96. Sara H. Mendelson, « Neighbourhood as Female Community in the Life of Anne Dormer », dans Susan Broomhall, Stephanie Tarbin, (dir.), Women, identities and communities in early modern Europe, Aldershot : Ashgate, 2008, p. 153-164 ; voir aussi Amandan Vickery, The Gentlemen’s daughter. Women’s lives in Georgian England, Yale, Yale up, 1998.
-
[26]
« It may be a real kindness to inform him sometimes of such things as pass through your hands as are no great secrets, and yet may give him a taste and quicken his appetite to know what passeth in the world. He promised me to read books of treaties and negotiations, in which you may not only encourage but direct him very much to his advantage ». Halifax à Henry Savile, le 2 février 1680, Savile correspondence, op. cit., p. 138.
-
[27]
Sur cette notion d’« enfant de remplacement », voir M. Trévisi, Au cœur de la parenté, Oncles et tantes dans la France des Lumières, Paris, pups, 2008, p. 479-484.
-
[28]
« I must confess I cannot think it proper for him to his strength till he comes of age for he may be less governable during the time he stayes with you and we are all desirous he may do kind and generous things to his mother and brothers ». Charles Cotterel à Trumbull, le 7 septembre 1689, bl Add Ms, 72515, fol. 29.
-
[29]
« I am to beg a favour of you or my sister once more, according as occasion requires, yt is to stand by a deputy or proxy (wh shall procure out of our neighbourhood) as godfather or godmother for my next child, of it please God to bless me with any », Charles à William Trumbull, le 6 avril 1686, bl Add Ms 72513, fol. 6.
-
[30]
« Your kindness will be ye greated in undertaking this office because of ye greater credit you give me & it will be fitting to have one of my relations namd amongst ye chiefest of my wives wch are not inconsiderable in this country & who we presume will be ready to do their part ». Ibid.
-
[31]
Sur la place du baptême dans l’Angleterre réformée, on se reportera à Will Coster, Baptism and spiritual kinship in early modern England, Aldershot : Ashgate, 2002.
-
[32]
« I have almost forgot to tell you that mr Stubbes & myself have been encouraged by yr proposal of charity for ye poores of Easthampstead to clothe some of ye poor children of ye parish with yr money », Ralph à William Trumbull, le 19 mars 89, bl Add Ms 72511, fol. 89.
-
[33]
« As long as I live I can never neglect promoting your interest because it is my owne », le 7 septembre 1689, bl Add Ms 72515, fol. 25.
-
[34]
The case of Francis Godolphin Esq: nephew and heir and one of the administrators of Sir Will. Godolphin, kt. deceased, in reference to the bill depending before the Honourable House of Commons for the better discovery of all lands and other revenues given to superstitious uses, for applying the same to the use of Greenwich Hospital, London, 1698.
-
[35]
« As for those heavy burdens under which my person, reputation & interests have laboured these last six yeares, the perjuryes of infamous villains who never saw mee, the insolences of mean spirits insulting over my fortune, the desertion of friends, neglect of my faithful services & great losses of my estate &c, I assure you yt I have tasted & digested those bitter things no otherwise then as so many necessary ingredients in the wholesome medicines & dispensations of Providence. I write this from my sick bed where I have been languished (…) [and] my request to yr Lordship is that you would doe mee ye honr in such manner as may be most convenient to cast my name at his Maty feet ». William Godolphin à Sidney Godolphin, le 19 mars 1685, National Archive State Paper, 94/71/206.
-
[36]
« An Act for confirming and establishing the Administration of the Goods and Chattels of Sir William Godolphin Knight, deceased », Statutes of the Realm, 9 William III, Private Acts c.19, Act. 31..
-
[37]
« La conscience d’une continuité familiale » in F. J. Ruggiu, L’Individu et la famille, op. cit., p. 45-71 ; Michael Mascuch, The origins of the individualist self: autobiography and self-identity in England, 1591-1791, Oxford: Polity Press, 1997.
-
[38]
Scarlett Beauvalet, Vincent Gourdon, François-Joseph Ruggiu (dir.), Liens sociaux et actes notariés dans le monde urbain en France et en Europe (xvie-xviiie siècles), Paris, pups, 2004.
-
[39]
Sidney Henry, Diary of the Times of Charles the Second, Londres, Blencowe, 1843.,vol. i, p. ii.
-
[40]
« To look out all the books and papers as are of my own hand writing (except those as related to my estates, debts and private content) and more especially those [that] belong to my publick minitry and imployment at home and abroad and that they doe effectually destroy them or burning them or otherwise soe that noe person may peruse them or copy them ». na Prob/11/555/240.
-
[41]
« The concept of the lineage family is manifested here with it typical long term yet inexact temporal scope, and its fullest national scope; the family in question is said to be “ancient”, as the best in the “kingdom” », Naomi Tadmor, Family & Friends, op. cit., p. 93.
-
[42]
Alls Souls, Ms 317, fol. 1.
-
[43]
Pour les élites sociales et surtout pour les catégories subalternes : « […] La généalogie est alors perçue comme une activité sociale problématique qu’il faut justifier ». (F. J Ruggiu, L’Individu et la famille, op. cit., p. 51.)
-
[44]
« As to my family I have never troubled myself to search for a long pedigree, being of opinion that no mans dead ancestors can support his credit, if he himself does not keep it by some merit of his own. However we may derive from a very antient Family & name in Scotland, ennobled at first by an act of valour (yt time & just originall of all honours), as may be seen in Heder Boetius & Holingshead ». All Souls, Ms 317, fol. 1.
-
[45]
Voir notamment : A Voice from the Dead: or the Speech of an Old Noble Peer: being the excellent oration of the learned and famous Boetius, to the Emperor Theodoricus, Richard Janeway, London, 1681.
-
[46]
The Firste volume of the Chronicles of England, London, vol. 1, 1577 ; Stephen Booth, The book called Holinshed’s Chronicles. An account of its inception, purpose, contributors, contents, publication, revision and influence on William Shakespeare […]. With a leaf from the 1558 edition, London, 1968.
-
[47]
A Sermon preached in Madrid july 4. 1666 occasioned by the the sad and lamented death of his late Excellency Sir Richard Fanshawe, By Henry Bagshaw, M. A. student of Christ Church and his late Excellencies Chaplain in that embassie, Londres, 1667, The memoirs of Ann Lady Fanshawe, wife of Richard Fanshawe, Ambassador from Charles the Second to the court of Portugal and Madrid, Londres, 1830, 1907.
-
[48]
« Woman’s Councell is scarce ever good in matters of State and in Public Imployment the Princes and Countreys’ good must bee the only marke », Colston à Williamson, na sp 51/222.
-
[49]
« So great was his reason and goodness that upon consideration it made my folly appear to me so vile, that from that day upon his death, I never thought fit to ask him any business, but what he communicated freely to me in order to his estate or family », The memoirs of Ann, op. cit., p. 53.
1La diplomatie de l’Ancien Régime a longtemps pâti de sa proximité avec une certaine histoire familiale, celle des grandes maisons princières européennes, de leurs mariages, des liens de cousinages et des querelles de successions. Au xviie siècle, plusieurs auteurs d’ouvrages politiques ont d’ailleurs déploré la structuration familiale des relations européennes, en la considérant comme étant incompatible avec la recherche rationnelle et apaisée d’un intérêt commun. Les populations sont alors décrites comme les otages d’intérêts familiaux étroits, de querelles princières qui se perpétuent d’une génération à l’autre. Ainsi, Hugo Grotius, Samuel Pufendorf ont insisté sur la nécessité d’établir des normes juridiques qui viendraient contrebalancer le caractère imprévisible et capricieux des relations familiales entre les princes. D’autres encore, comme le ministre quaker William Penn (1644-1718), ont proposé la création d’une diète européenne qui veillerait à ce que les relations familiales entre les princes ne dégénèrent pas en de sordides conflits d’intérêts. L’Europe profiterait du « confort naturel » et de la solidarité dans lesquelles vivent les « familles privées » [1]. La révolution américaine et la révolution française ont également nourri l’espoir d’une diplomatie républicaine, progressiste se substituant aux vieilles alliances familiales [2]. Le discrédit s’est ensuite porté sur l’histoire même de ces relations internationales. Selon ses détracteurs, elle s’est résumée à une suite chronologique d’anecdotes complaisantes autour des grandes maisons souveraines [3]. Pour répondre à ces critiques, plusieurs historiens ont alors envisagé les relations internationales dans le cadre des États modernes et de leur construction [4]. Délaissant les négociations liées aux seuls enjeux dynastiques, ils ont privilégié des problématiques plus étendues telles que le statut social des ambassadeurs, la défense des intérêts catholiques ou protestants ou encore ceux des négociants à travers la question des tarifs douaniers, des eaux territoriales. Ainsi, les ambassadeurs n’apparaissent plus seulement comme les représentants personnels des princes, ils témoignent d’une expertise juridique, militaire ou encore commerciale qui les conduit à se prononcer sur des affaires regardant les intérêts du royaume. En outre, plusieurs travaux ont été consacrés à l’étude de manuels destinés à former des négociateurs. Leurs activités prennent la voie d’une forme de professionnalisation et font l’objet de normes reconnues par les États européens [5].
2En revanche, l’histoire politique a puisé une nouvelle vitalité dans l’utilisation de problématiques confinées autrefois à l’histoire de la famille : l’éducation, l’autorité paternelle et maternelle, le partage des rôles entre les aînés, les cadets, la diversité des solidarités familiales. Les liens de parenté, proches ou éloignés gagnent à être étudiés dans un contexte social élargi où d’autres formes de liens interagissent et pèsent sur les trajectoires individuelles. L’affection, les relations de service et d’intérêt ne sont pas contradictoires et se retrouvent dans les relations familiales comme dans les relations de clientèle. Même si la famille nucléaire paraît s’imposer dans la première modernité, les structures familiales continuent de désigner des foyers (households) étendus associant domestiques et amis ou aussi des lignages établis sur plusieurs générations. L’ample migration des individus entraîne aussi l’extension des liens de parenté sur de longues distances [6]. Dans l’historiographie anglaise, ces perspectives ont donné lieu à divers travaux sur la place de la famille dans la sphère publique, qu’il s’agisse des affaires judiciaires, des affrontements partisans ou de la colonisation [7]. Dans les relations internationales, il s’agit d’une question encore peu explorée et l’objet de cet article est de proposer des pistes de recherche dans cette direction : la négociation diplomatique peut être envisagée comme une activité familiale [8].
L’étude repose sur un échantillon d’une cinquantaine d’ambassadeurs anglais de la seconde moitié du xviie siècle. Leur seul dénominateur commun est d’avoir exercé une responsabilité diplomatique et d’avoir été élus au Parlement de Londres dans la Chambre des Communes. Il s’agit de considérer une plus grande variété de profits sociaux par rapport aux seuls ambassadeurs issus de la Chambre des Lords. On évaluera les interventions de parenté à partir de trois thématiques correspondant elles-mêmes à plusieurs temporalités : le temps de la formation et de la recherche de la faveur royale, le temps de l’ambassade et celui de la postérité. On envisagera d’abord la mobilisation des familles dans la « fabrique » de ces négociateurs, de l’enfance à l’obtention d’une charge. Les relations de clientèle et de patronage s’y trouvent intimement mêlées dans les households des ministres et des Lords. Puis, au cours de l’ambassade, il importe d’observer la manière dont les familles – envisagées dans leur configuration nucléaire – s’adaptent et tirent profit des missions sur le Continent. Enfin, l’activité diplomatique peut-être approchée à partir des diverses sources – mémoires, autobiographies – concourant à la postérité d’une ambassade et contribuant au renforcement d’un lignage.
Familles, clientèles et l’obtention de la faveur royale
3À l’exception des secrétaires d’ambassade, les négociateurs – les résidents, les envoyés extraordinaires et les ambassadeurs extraordinaires – sont choisis nommément par le monarque et par les principaux ministres. En l’absence de concours de recrutement et d’une véritable professionnalisation, l’accès à la cour est déterminant et se fait par des relations de clientèle. Sur ce point, les liens familiaux et de clientèle viennent souvent à se confondre et dans la correspondance, il est difficile d’attribuer un sens précis aux appellations aussi variées que celles « d’ami », de « frère » ou de « serviteur ». Selon les contextes, ces expressions désignent des rapports de parentèle (kinship), de parti ou de clientèle. Thomas Higgons, envoyé à Venise, confond les liens du sang et les liens d’alliance lorsqu’il évoque son « frère » Bernard Grenville, un autre envoyé issu d’une puissante famille dont il a marié la sœur [9]. Avant même cette union, Higgons estimait déjà faire partie de la « famille » Granville de part les liens de patronage tissés avec le frère aîné, Lord Grenville, Comte de Bath. Fils de recteur d’une modeste paroisse du Shropshire, il accède à la cour par les Grenville et reçoit une pension annuelle de £ 500. Les familles de Lords, une cinquantaine d’individus, constituent la seule noblesse du pays et occupent une place d’intermédiaire entre la cour et les élites provinciales. Selon le milieu d’origine, l’âge auquel un individu accède à une responsabilité diplomatique et le rang occupé dans l’ambassade, le rôle joué par ces grandes households nobles est d’une remarquable diversité. Les tableaux suivants présentent une synthèse de tous les paramètres retenus.
Pour les individus qui partent en mission avant 29 ans, on observe une forte proportion issue des middling sorts.
4Cette expression désigne des familles qui comme celle de Higgons, ne possèdent pas de richesse foncière et dont l’élévation dans la hiérarchie urbaine tient à l’exercice d’une profession : juriste, médecin, clerc. Il s’agit d’une catégorie qui connaît un fort essor au cours du xviie siècle [10]. Les pères de George Downing et de William Blathwayt étaient des juristes (attorney et barrister) à Londres. Thomas Chudleigh Junior était le fils aîné de Thomas Chudleigh, chirurgien. John Ellis était le fils de John Ellis, proctor de l’archevêque de Canterbury (1562-1633), George Abbot. Pour cette catégorie, ils sont pour la plupart en position de fils aîné et les liens familiaux – les oncles, les cousins – sont décisifs pour obtenir de l’avancement. Ils servent de précepteurs pour les riches familles lors du Grand Tour, ce qui facilite à moindre frais la maîtrise du française et de l’art épistolaire et ils sont ensuite employés comme secrétaires d’ambassade. Ainsi, dans son journal autobiographique, James Vernon junior retrace les conditions dans lesquelles son père effectue une première mission à Paris. Son oncle Francis Vernon (1637-1677) noue connaissance avec Ralph Montagu lors d’un voyage sur le Continent. Francis Vernon sollicite alors « l’intérêt » de Montagu pour que son frère cadet obtienne la charge de secrétaire de l’ambassade extraordinaire à Madrid :
Ralph Montagu fit de mon oncle Francis le secrétaire de son ambassade [à Paris] et l’aurait ramené en Angleterre avec la promesse de le recommander auprès du roi, mais les intrigues de Charles II qui était pensionnaire de la France étaient connues de mon oncle. Il déclina l’offre et utilisa l’intérêt de Montagu pour placer son frère comme secrétaire du prochain ambassadeur le comte de Sunderland dont l’amitié fit la bonne fortune de mon père. À son retour de l’ambassade il obtint pour lui une place de secrétaire […] auprès du duc de Monmouth, le fils préféré du roi [11].
6C’est par le biais de cet office curial, que Vernon père accède à un poste au secrétariat d’État qui le conduit ensuite à placer son fils dans la suite d’une ambassade. Une partie moindre de cet échantillon, est représentée par des fils cadets de la nobility. Dans la mesure où ce titre ne se transmet qu’au fils aîné, les cadets recherchent dans le service de l’État – armée, diplomatie – des ressources pour ne pas déroger à leur milieu d’origine. Par la proximité du père ou du frère aîné avec la cour et le roi, ils obtiennent la direction de l’ambassade, avec le rang d’Envoyé Extraordinaire ou dans le cas de Laurence Hyde, le rang exceptionnel d’Ambassadeur Extraordinaire à 18 ans. Hyde bénéficie alors de l’entremise de son père, le comte de Clarendon et Lord Chancelier de Charles II. Entre ces deux catégories sociales bien distinctes : la middle-sort et la nobility, on constate que l’âge au mariage diffère sensiblement. Il est précoce dans les familles de la nobility alors que les envoyés plus modestes se marient après une plus longue période sur le Continent, une fois leur situation bien établie. Leur ascension est aussi marquée par l’élection à la Chambre des Communes.
Un deuxième groupe comprend les individus ayant exercé leur première mission entre 30 et 39 ans.
7On y observe la raréfaction des membres des Midding sorts et leur remplacement par des fils cadets issus de la County Gentry. Ce groupe se distingue par la détention de titres comme ceux baronet puis knight. Ils sont ainsi placés juste en dessous de la nobility. Ils représentent néanmoins l’élite foncière dans les comtés et ses membres exercent les grandes charges comtales : député-lieutenant, colonel de la milice, juges de paix. Ils obtiennent pour la plupart un siège aux Communes avant une mission diplomatique. Dans ce cas de figure, c’est la fréquentation précoce de la cour qui facilite l’obtention d’offices curiaux. Les capacités financières de la famille sont également essentielles dans la désignation à une grande ambassade. Ainsi, Henry Savile est le troisième fils de Sir William Savile (1612-1644), troisième baronet de Rufford et propriétaire de larges domaines dans le Yorkshire. Son frère aîné, George Savile reçoit le titre de vicomte d’Halifax en 1668 et la totalité de l’héritage. C’est donc pendant la Restauration que le frère aîné sort de la County gentry pour gagner la nobility mais ce passage ne marque en rien une rupture avec le milieu familial, puisque George Savile consacre du temps et de l’influence pour l’avancement d’Henry. Ce dernier lui rappelle dans ses lettres la difficulté de sa position de cadet :
Voyez combien nous pauvres frères sommes jetés et bousculés dans ce monde faute de disposer d’un nombre suffisant d’hectares. Quelques uns suffiraient à mon contentement tant je suis épuisé de ces mouvements continuels [12].
9La situation de ces cadets peut-être extrêmement difficile et leur complainte sont devenues un lieu commun dans la littérature. Les frères aînés sont souvent dénoncés pour leur ingratitude, ils se contenteraient de limiter la solidarité familiale au financement des études [13]. Mais dans le cas des Savile, George débourse plus de £300 pour faire élire son frère au Parlement puis il le place, dès 1678, à l’ambassade de Paris, auprès du frère de sa belle-sœur (Dorothy Spencer). Par ses bons offices, il obtient pour lui, à partir de février 1679, le rang d’envoyé extraordinaire auprès de Louis xiv. Le frère cadet se réjouit de l’arrivée de ses « cinq amis » au Conseil royal et au Trésor, qui l’autorisent à conduire seul la prestigieuse ambassade [14]. Parmi ces cinq ministres prétendument bien disposés en sa faveur, se trouvent son frère aîné, son oncle Henry Coventry et le frère de sa belle sœur, Lord Sunderland. Ses espérances sont bien fondées puisqu’il obtient un mois plus tard le titre d’ambassadeur extraordinaire. Cependant, la durée exceptionnelle de son ambassade – près de 3 années – pose le problème des ressources financières. Henry fait part de son inquiétude de ne pouvoir rester à Paris, son poste étant en outre convoité par John Churchill dont la fortune personnelle l’autorise à de belles dépenses somptuaires. Churchill fait d’ailleurs valoir cet argument pour évincer le cadet [15]. George Savile entreprend alors de rassurer son frère sur la bonne volonté de « ses amis » :
L’appui de la parentèle au gouvernement et la fortune considérable de George Savile garantit la solvabilité du cadet et ce dernier est en mesure de participer à la cérémonie de mariage entre la nièce de Louis xiv, Marie Louise d’Orléans et Charles II d’Espagne. On constate que pour les puissantes familles de la County Gentry, l’obtention des faveurs passe par la mobilisation de liens familiaux étendus à plusieurs grandes households, l’occurrence celles des Spencer, des Coventry et des Savile.En ce qui concerne vos affaires, il se trouve que tous vos amis du Trésor étaient présents lorsque j’ai reçu votre lettre, je leur ai transmise et ils m’ont paru si bien disposés à votre égard qu’ils estiment pouvoir aller raisonnablement au-delà de ce que vous proposiez, et je crois qu’ils vont estimer [vos dépenses] à une somme globale de 500 livres et qu’ils vont se dispenser de vous ennuyer avec vos factures de tailleur [16].
Enfin, un troisième groupe rassemble des hommes ayant expérimenté tardivement la diplomatie, – au-delà de 40 ans – au terme d’une longue carrière comme juriste, militaire ou négociant.
11Dans ce cas de figure, la mobilisation des liens familiaux apparaît moins décisive. C’est par le biais de leur expérience professionnelle ou dans le cas de la gentry, d’un long passage dans les armées royales qu’ils obtiennent une mission. Leoline Jenkins fait une longue carrière dans le droit civil (amirauté) avant de pouvoir s’approcher de la cour et de Westminster. Jenkins est le fils d’un yeoman du pays de Galles, l’un des tenanciers (copyholders) de Sir John Aubrey [17]. Après sa formation à Oxford financée par Aubrey, il est le principal d’un des collèges de l’université, puis il participe ensuite à la rédaction d’un corps d’ordonnances établissant le régime des prises et des saisies en mer. Et il obtient compte tenu de sa compétence une mission auprès des Provinces-Unies.
Pour finir sur cette première, partie, il faut rappeler que l’importance de la famille dans l’obtention des charges n’entraîne pas nécessairement la création de dynasties d’ambassadeurs. Il existe bien quelques familles présentes dans la diplomatie sur trois générations comme les Vernon, les Methuen, les Stanhope. Il s’agit toutefois d’exemples isolés qui contrastent avec la constitution de puissantes dynasties dans la Navy ou le négoce [18]. Selon le mot d’un envoyé, congratulé par un ami pour avoir réussi à placer son fils dans une ambassade, le « service étranger » est un « bon étrier » mais jamais « une bonne selle » dans l’élévation d’une famille [19].
Les liens familiaux à l’épreuve de la distance
12Une fois dépêchés sur le Continent, les ambassadeurs continuent de s’appuyer sur les solidarités familiales. À nouveau, il serait possible de les envisager dans le cadre d’une household, regroupant les parents, les enfants, les amis et les domestiques. Dans bien des archives, l’expression de « famille de l’ambassadeur » désigne d’ailleurs l’ensemble des personnes placées sous l’autorité de l’envoyé. Ainsi, lors d’incidents diplomatiques, les serviteurs de l’envoyé font souvent l’objet d’arrestation ou de molestation. Les autorités locales les considèrent comme faisant partie de la famille du négociateur [20]. Bien peu d’envoyés partent avec leur femme et leurs enfants et l’on peut constater le nombre important de célibataires (15 individus dans l’échantillon retenu, notamment dans le troisième groupe). Il faut rappeler qu’il n’existe pas encore de résidence permanente et l’envoyé loue sur ses fonds propres une maison. Ses meubles, ses domestiques l’accompagnent de l’Angleterre vers les différentes cours européennes. Les règles organisant la vie familiale se trouvent donc transplantées dans le pays d’accueil, de même que les services structurant les relations de parenté, d’amitié et de patronage. Cependant, l’étude sera limitée à la parenté proche : aux épouses, aux enfants et aux liens avunculaires.
13Si la plupart des épouses n’accompagnent pas leurs maris sur le Continent, cette éventualité est envisagée dans la littérature prescriptive. Les auteurs reprennent les thèmes propres aux manuels domestiques : la femme est la gardienne du foyer et de sa bonne moralité [21]. Elle assume la responsabilité des réceptions et des mondanités, tâches qui ne peuvent sans risque être attribuées au négociateur. Ainsi, le célibataire Sir Joseph Williamson, envoyé au Congrès de Cologne en 1673, est surnommé à son retour « Sir Joseph delicacy » pour stigmatiser une virilité supposée déficiente, car il s’est chargé lui-même de l’organisation des réceptions [22]. La vie à l’ambassade est aussi présentée comme le mode de vie privilégié d’une femme mariée. On dispose à ce sujet d’un témoignage intéressant dans la correspondance échangée entre Ann et Élisabeth, les deux filles de l’ambassadeur Robert Cotterell. La première – l’aînée – épouse Robert Dormer, un membre de la county gentry et la seconde épouse William Trumbull, un juriste en droit civil qui effectue ses premières missions sur le Continent à partir de 1680. Elle ne l’accompagne pas lors de sa première négociation à Tanger mais elle le suit à Paris en 1685 puis à Constantinople en 1687. L’éloignement entre les deux sœurs est d’abord décrit sur le mode du déchirement. Le départ de la petite sœur à Paris est envisagé avec consternation par Ann Dormer, tant elle redoute pour elle l’épreuve de l’isolement et de l’ennui. Lorsqu’elle apprend que sa sœur s’apprête à repartir, pour une destination plus lointaine, Constantinople, elle lui rappelle la difficulté du séjour parisien :
Vous m’aviez dit que vous aviez pris l’habitude de vous enfermez dans votre cabinet et de pleurer lorsque vous écriviez à l’un d’entre nous, mais cessez de le faire, car bien que vos lettres me donnent une joie inexprimable, je préfère n’en recevoir aucune plutôt qu’une seule mouillée par vos larmes [23].
15Cependant le ton employé par Ann Dormer change insensiblement au cours des quatre années passées par sa sœur à Constantinople. Sa commisération se transforme lentement en une longue plainte sur sa propre vie conjugale. Elle conçoit que sa sœur puisse trouver la condition de femme d’ambassadeur bien difficile mais elle commence à se plaindre de l’ennui et de la sujétion dans laquelle elle-même est tenue par son mari. La jalousie croissante de ce dernier l’ayant conduit à surveiller ses moindres déplacements puis à lui interdire de sortir seule hors du manoir. Elle estime que leur père et le mari de sa sœur sont au moins des hommes se distinguant par leur connaissance du monde, de la politesse des cours. Elle passe ses jours avec un homme qui n’a d’autres occupations que de trouver les manières les plus commodes pour frire, griller, rôtir, faire mijoter et mettre en pot des aliments [24]. Le portrait de son mari est donc peu avantageux. Sa virilité n’est pas évidente puisqu’il reste dans l’univers domestique des cuisines. En sa présence, il se réfugie dans un profond mutisme, mutisme qu’elle oppose à la supposée faconde et la conversation aimable de son père et de son beau-frère. Ces derniers ont pu offrir à leurs épouses respectives l’accès aux cercles mondains du Continent. Pour Ann Dormer, si le départ loin de l’Angleterre représente une épreuve difficile, la diplomatie apparaît comme le cadre privilégié d’épanouissement des valeurs masculines et féminines. Sa sœur est non seulement en compagnie d’un mari influent mais elle se trouve elle-même à la tête d’une vaste household associant nombre de domestiques, d’amis de la famille et accueillant des visiteurs de qualité [25].
16Alors que les enfants des envoyés restent avec leurs mères en Angleterre, les neveux occupent une place important dans le fonctionnement de l’ambassade. Henry Savile en échange du soutien financier apporté par son frère aîné, héberge son fils à Paris. Divers exercices lui sont proposés pour son éducation : rédaction de lettres, classement des archives reçues par l’envoyé, achats d’ouvrages. L’aîné demande à son frère d’instruire son fils à partir de la correspondance diplomatique et des recueils de traités à sa disposition. Il lui délègue toute son autorité parentale afin que son enfant y puise de « l’appétit » pour les « choses du monde » [26]. À Constantinople, William Trumbull héberge pendant trois années son neveu, Jack, le fils de son beau-frère Robert Dormer Privé de descendants, Trumbull et sa femme le considèrent comme un « enfant de remplacement » et consacrent du temps et des ressources considérables pour son éducation [27]. En dépit de la distance, l’envoyé intervient en permanence dans les affaires de sa belle-famille. Au moment du décès de Robert Dormer, Trumbull est chargé de contrôler les dépenses de son neveu et d’amener ce dernier à augmenter les parts allouées à sa mère et à ses frères cadets [28]. À l’égard de sa propre famille, Trumbull consent à être le parrain de la fille de son frère cadet. Dans l’impossibilité de revenir pour le baptême, Trumbull est représenté à la cérémonie par un voisin d’un statut social équivalent [29]. Le cadet, Charles Trumbull, occupe une charge de pasteur dans la paroisse d’Hadleigh, à proximité d’Harwich où la famille de sa femme est très influente. Pour compenser le poids de sa belle-famille et asseoir son autorité, Charles espère par ce parrainage renforcer sa propre réputation [30]. En dépit de son absence, l’envoyé semble avoir noué un lien particulier avec sa filleule et l’acceptation de cette parenté spirituelle le conduit à assumer de nombreuses responsabilités sur le long terme et notamment la curatelle de sa fortune [31].
17Ainsi, ces liens familiaux maintenus par le biais des correspondances sont essentiels pour compenser l’absence prolongée de l’envoyé sur le Continent. La gestion des domaines, l’entretien de bonnes relations avec les voisins sont autant des questions essentielles pour ces familles de parlementaire. Les missions diplomatiques permettent de maintenir les liens avec le monarque sans pour autant compromettre leur implantation locale. Ainsi, Trumbull lors du décès de sa mère, délègue-t-il à son frère cadet Ralph, le règlement de la succession et l’entretien du domaine familial. Sur le Continent, l’envoyé assume l’autorité parentale à la place de son beau-frère et délègue sa propre autorité d’aîné à son frère. Ralph travaille également à la réputation de son frère dans la communauté. Il fait distribuer en son nom des donations pour les pauvres de sa circonscription et combat les rumeurs malfaisantes (« misrepresentation of his publick action ») au sujet des négociations de son frère [32]. Il convient de rappeler que les envoyés sont aussi victimes d’attaques portant sur leur éventuelle corruption ou sur des initiatives jugées contraires au bien du royaume. Lors de la Glorieuse Révolution, Trumbull bénéficie des bons offices de son beau-frère, Charles Cotterell, maître de cérémonie auprès du nouveau monarque Guillaume III. Cotterell écrit à ce sujet qu’il ne peut négliger les intérêts de Trumbull dans la mesure où ils ne font qu’un avec les siens [33].
18Certains envoyés, privés de ces liens de solidarité, vont d’ailleurs pâtir des brouilles familiales. C’est le cas de William Godolphin de Spargor, la branche cadette des Godolphin de Cornouailles : une puissante famille accédant à la pairie sous le règne de Charles II. Il bénéficie avant son départ pour Madrid de l’intervention de son frère aîné, qui par ses bonnes relations avec la branche aînée, le fait élire dans le comté. L’envoyé, alors célibataire, fait rédiger un testament dans lequel il inscrit son neveu et sa nièce comme les principaux bénéficiaires de ses biens [34]. Dans la décennie 1670, alors que le frère aîné décide de soutenir au Parlement une politique anti-catholique, William Godolphin est à Madrid suspecté de conversion au catholicisme. Le différend familial s’aggrave par la suite. Lorsque le Parlement décide de destituer Godolphin de son ambassade en 1678 à l’occasion du Popish Plot, personne dans la famille proche ou éloignée – une famille qui compte de nombreux membres à la fois dans la chambre des Lords et aux Communes – ne plaide en sa faveur. Godolphin est alors contraint de rester en exil à Madrid et ses diverses appels pour obtenir sa réhabilitation restent lettre morte. À l’avènement de Jacques II, il envoie à son cousin Lord Godolphin, une lettre le suppliant d’intercéder pour lui auprès du monarque afin qu’il puisse revenir en Angleterre :
Il décide alors de faire annuler son testament et de léguer ses biens aux jésuites madrilènes. Mais cette initiative est annulée par un acte du Parlement de 1698 qui rétablit l’ancienne disposition testamentaire au profit de ses neveux [36].En ce qui concerne les lourds fardeaux que ma personne, ma réputation et mes intérêts ont dû supporter pendant ces six dernières années, les insultes d’infâmes vilains qui ne m’ont jamais vu, les insolences d’esprits mesquins se moquant de ma fortune, la désertion des amis, le peu de cas qu’on fait des charges que j’ai effectuées fidèlement et des grandes pertes subies dans mes domaines etc., je vous assure que j’ai goûté et digéré ces choses amères tout comme les ingrédients nécessaires que la saine médecine de la Providence nous dispense. Je vous écris alité par la maladie dans laquelle je me languis […] et la requête que j’adresse à votre Seigneurie est qu’elle me fasse l’honneur, de la manière qui soit la plus appropriée, de jeter mon nom au pied de sa Majesté [35].
En somme, le départ d’un envoyé pour le Continent est vécu pour les membres de sa famille comme une occasion de renforcer les liens entre les beaux-frères, les neveux et de développer de nouvelles compétences : la maîtrise d’une langue étrangère, l’insertion dans un réseau de correspondants et de protecteurs nécessaires à l’obtention de charges publiques. Ces logiques de services et de solidarités mutuelles n’excluent pas l’expression de fortes émotions dans un cercle familiale élargi aux oncles et tantes et aux belles-familles. Les lettres rédigées de part et d’autre de la Manche offrent un point de vue original sur les divers événements familiaux : décès, baptêmes, mésententes. Sur le temps de la longue durée, il reste à voir la contribution des familles à la mémoire des ambassades.
La postérité : une entreprise familiale
19On connaît l’importance des travaux consacrés à la construction d’une mémoire individuelle et familiale et au renforcement des identités lignagères par la voie de l’oralité et de l’écrit. Les autobiographies, les livres de raisons, les papiers de famille ainsi que les divers usages privés ou publics de ces écrits commencent à être mieux connus. Si ces pratiques ne sont pas réservées aux seules élites sociales, il n’est pas surprenant de constater que les nombreuses archives liées à l’exercice d’une charge publique, placent ces familles dans une position avantageuse [37]. Des fonctions exercées à l’échelle du royaume et mieux encore à l’échelle de l’Europe distinguent les familles les méritantes, ce que l’on prénomme les « Worthies of England ». Pour ces familles, on connaît l’importance des exploits militaires dans cette mémoire, mais quels sont les échos relatifs à l’expérience de la diplomatie ? À nouveau, il s’agit d’un domaine peu exploré, et j’envisagerai rapidement des exemples d’inventaires après-décès, des autobiographies et des récits généalogiques.
20Les inventaires après-décès constituent un élément essentiel dans la construction de la mémoire familiale puisqu’ils permettent d’expliquer comment une grande partie des archives des envoyés reste en réalité en possession de la famille, et ce malgré les efforts soutenus de l’administration à partir de la fin du xvie siècle pour obtenir la restitution de ces documents [38]. Ainsi, Henry Sidney mentionne dans son testament, le souhait de voir son journal d’ambassade à La Haye et sa correspondance, transmis à son neveu Thomas Pelham. Le fils cadet de ce dernier, Henry Pelham, lègue à son tour ces manuscrits à ses descendants. L’un d’eux, le comte de Chichester, décide de publier ces documents en 1843 [39]. Les usages ultérieurs des archives sont aussi anticipés par les envoyés. William Trumbull demande à son neveu – son exécuteur testamentaire – d’effectuer un tri préalable dans ses archives et de regrouper « tous les livres et papiers qui furent écrit de [sa] main, et notamment ceux relatifs à [sa] charge de ministre à l’étranger […] et à l’exception des documents relatifs à [ses] titres de propriété et à [ses] dettes), de les détruire, les brûler ou de les placer en lieu sûr, afin que personne ne puisse les examiner ou les recopier [40] ». Son ambassade à Paris coïncide avec la révocation de l’édit de Nantes et il importe, tant de son vivant que pour sa postérité, qu’aucun esprit malveillant ne vienne à mettre en cause sa probité et son protestantisme. Ces précautions permettent à la fois aux envoyés et à leurs descendants de contrôler autant que possible l’usage de ces papiers.
21Dans le cas des autobiographies, il n’est pas question de publier du vivant des ambassadeurs des archives relatives à leurs activités mais pour reprendre l’exemple des Trumbull, l’envoyé fait publier une partie des négociations de son Grand-père, envoyé à Bruxelles sous Jacques Ier. Il confie cette tâche à un érudit qui célèbre dans la préface, à la fois l’engagement du grand-père et du petit-fils pour la cause protestante. Trumbull peut ainsi démontrer l’engagement séculaire de sa famille pour la cause protestante. Il accompagne ce dispositif, par la rédaction d’une longue autobiographie manuscrite, léguée à son neveu et dans laquelle il prend soin de reconstituer le passé familial puis de mettre en scène le déroulement de sa propre existence. Tout discours lignager s’appuie aussi sur une recherche des origines et celles-ci se perdent souvent dans un temps indéterminé [41]. Trumbull cite en français Guy Patin (1601-1672) qui se désigne comme « fils de bonnes gens ».
Je ne voudrais pas avoir changé contre de plus riches. J’ay céans leurs portraits devant mes yeux ; je me souviens tous les jours de leur vertu et je suis bien aise d’avoir vu l’innocence de leur vie, qui était admirable [42].
23Comme nombre de ses contemporains, Trumbull affirme que la réputation d’une famille n’est pas fondée sur son ancienneté mais sur des actes de bravoure et qu’il est vain d’établir son identité sur des recherches généalogiques [43]. Les activités de diplomate comme de parlementaire parce qu’elles supposent l’éloignement et la défense des intérêts du royaume, exigent les vertus de sacrifice tout autant que le service du roi sur le champ de bataille. Mais il se livre néanmoins à certaines hypothèses généalogiques, la vertu n’est jamais éloignée du sang :
En ce qui concerne ma famille, je n’ai jamais pris la peine de me trouver un long pedigree, estimant qu’aucun ancêtre ne peut soutenir le crédit d’un homme, s’il ne l’entretient pas par ses propres mérites. Cependant nous pourrions être issus d’une très ancienne famille d’Écosse et nous être fait un nom, lors d’une période une période où les honneurs et l’anoblissement procédaient d’un acte valeureux, comme on peut le lire dans Heder Boetius et Holingshead [44].
25Trumbull ne précise pas l’origine de cette mémoire familiale (archive ou transmission orale) mais il fait allusion à deux références érudites bien connues de ses contemporains. La première est celle de la figure stoïcienne et aristocratique de Severinus Torquatus Boetius, dont les discours contre les empereurs font l’objet de nombreuses publications au cours du xviie siècle [45]. Raphael Hollingshead (ou Holinshed) rédige une série de chroniques sur l’histoire anglaise qui inspira de nombreux auteurs au tournant du xvie siècle, notamment Shakespeare dans son Richard III. Dans cette pièce et dans les écrits de Hollingshead se dessine le drame d’un monarque usurpateur et tyran contre lequel une partie de la noblesse se dresse [46].Ces précisions généalogiques conduisent à concilier le sang et le mérite et placent les descendants des Trumbull dans l’obligation morale d’honorer l’un et l’autre.
26Enfin, on s’arrêtera sur les histoires familiales publiées par les descendants. Ces recueils reposent sur un travail de sélection d’archives et de réécriture de la vie du diplomate sur plusieurs générations. Ainsi, la mémoire de Richard Fanshawe est entretenue par une série d’imprimés publiés à partir de 1667, date de son décès à Madrid. Fanshawe a déjà fait publier les notes de travail de son grand-père Thomas Fanshawe dans la cour de l’Échiquier (The Practice of the Exchequer Court, London, 1658). Dans la préface, il affirme vouloir mettre à disposition les archives familiales pour qu’elles puissent servir au bien public. Ann Fanshawe, procède de la même manière pour les papiers de son mari. Elle fait publier l’éloge du chapelain de l’ambassade lors des funérailles en 1666, édifie un monument funéraire après avoir rapatrié le corps puis elle rédige jusqu’en 1676 ses mémoires personnelles ainsi que des éléments de la correspondance de son mari. Ces récits circulent de manière manuscrite à partir de 1680. Ils font l’objet d’une première réécriture en 1776 par Charlotte Coleman, l’arrière petite-fille d’Ann Fanshawe puis ils connaissent une première publication en 1830 [47]. Ce sont donc des femmes qui assument la mémoire de cette ambassade. De manière conventionnelle, Ann Fanshawe justifie son initiative par son désir de transmettre à son fils aîné le souvenir de la grandeur paternelle. L’envoyé décède à Madrid en état de disgrâce. Son incompétence supposée conduit d’ailleurs le monarque à refuser le paiement des frais de l’ambassade. Il est donc probable que le récit de la veuve est également destiné aux ministres de Charles II afin d’obtenir la réhabilitation du défunt et le remboursement des arriérés. En outre, Ann Fanshawe est personnellement mise en cause car on estime que ses fréquentes visites à la cour d’Espagne auraient conduit son mari à plus de mollesse vis-à-vis de ses interlocuteurs espagnols. Le consul anglais en Espagne affirme à son endroit que « Les conseils d’une femme sont rarement judicieux en matières d’affaires d’État et dans les emplois publics, le bien du pays doit être l’unique préoccupation (de l’ambassadeur) » [48]. L’objectif n’était pas seulement d’obtenir ces remboursements, mais aussi de se défendre contre les accusations d’ingérence dans les négociations. Elle évoque à ce sujet une dispute avec son mari qui l’accuse d’une curiosité mal placée vis-à-vis de ses activités diplomatiques. Elle en vient à reconnaître sa faute :
Se défendant alors de toute curiosité vis-à-vis de la sphère politique, elle dessine ensuite le portait d’une épouse et d’une mère supportant avec résignation les épreuves de l’existence. Elle rapporte ainsi la mort de sa fille aînée lorsqu’elle était séparée de son mari alors à Paris, puis la fausse couche provoquée par l’angoisse d’un nouveau départ pour le Portugal. Son destin est ensuite d’accepter que les dépouilles de ses enfants décédés soient dispersées aux quatre coins de l’Europe. Henry, le second de ses fils est enterré à Paris, Élizabeth à Madrid à l’hôpital français et Richard à Esperanza. Pendant l’époque victorienne, le succès de cet ouvrage est tel que la réputation d’Ann Fanshawe éclipse son mari dans la postérité familiale.Ses raisons si fondées et sa grande bonté [de son mari] me firent prendre conscience de mon égarement, et il m’apparut si détestable que depuis ce jour, je n’ai plus jamais pensé lui poser de question sur ses affaires, à l’exception de celles dont il jugeait bon de m’informer au sujet de ses domaines ou de la famille [49].
En somme, ce bref aperçu des archives familiales des ambassadeurs conduit à nuancer le paradigme d’une diplomatie devenue au xviie siècle plus étatique, plus administrative et menée par des professionnels détachés des intérêts particuliers. Il importe de reconsidérer l’identité de ces négociateurs en prenant en compte leur appartenance à des liens familiaux qui s’étendent au-delà de la parentèle proche. De ce point de vue, la spécificité de l’activité diplomatique mérite d’être nuancée. Certes, l’envoyé est le représentant personnel du monarque, mais l’apprentissage de la négociation, l’échange des lettres et des informations, le partage des fonctions au sein des ambassades, la préservation des archives sont indissociables d’un cadre familial. Il est ainsi souhaitable d’introduire de comparaisons avec les problématiques liées aux négociants, aux militaires et autres voyageurs anglais qui parcourent en nombre le Continent. Les inconvénients mais en même temps les atouts que ces familles peuvent obtenir par l’éloignement apparaissent nettement dans les archives.
Notes
-
[1]
« The Seventh Advantage, of an European, Imperial Dyet, Parliament, or Estates, is, That it will beget and increase Personal Friendship between Princes and States, which tends to the Rooting up of Wars, and Planting Peace in a Deep and Fruitful Soil. […] For the present State and Insincerity of Princes forbid them the Enjoyment of that Natural Comfort which is possessed by Private Families: Insomuch, that from the Time a Daughter, or Sister, is Married to another Crown, Nature is submitted to Interest, and that, for the most Part, grounded not upon Solid or Commendable Foundations, but Ambition, or Unjust Avarice », An Essay towards the Present and Future Peace of Europe by the Establishment of an European Dyet, Parliament or Estates (1693), section x.
-
[2]
J. D. Armstrong, Revolution and World Order: the Revolutionary State in International Society, Oxford, Oxford University Press, 1993 ; Linda et Marsha Frey, « The Reign of the Charlatans is Over: The French Revolutionary Attack on Diplomatic Practice », Journal of Modern History, 6, 1993, p. 706-744.
-
[3]
« Reconstruire [l’histoire], mais sur quel fondement ? […] Les textes, évidemment : mais pas rien que les textes. Les documents aussi, quelle qu’en soit la nature ; ceux qu’on utilise de longue date ; ceux surtout que procure l’effort heureux de disciplines nouvelles : la statistique ; la démographie se substituant à la généalogie dans toute la mesure où Demos sur leur trône remplace les Rois et les Princes ». Lucien Febvre, Combats pour l’histoire, Paris, Armand Colin, 1953, 1992, p. 13.
-
[4]
« […] les affaires européennes ressemblent à des relations familiales qui seraient privées de presque tout sentiment personnel », Lucien Bély, L’Art de la paix en Europe. Naissance de la diplomatie moderne xvie-xviiie siècles, Paris, puf, 2007.
-
[5]
Keith Hamilton, Richard Langhorne (dir.), The practice of diplomacy: its evolution, theory, and administration, London, New York : Routledge, 1995.
-
[6]
Sur les différentes acceptions du cadre familial, on se reportera à François-Joseph Ruggiu, L’Individu et la famille dans les sociétés urbaines anglaise et française (1720-1780), Paris, pups, 2007 ; Naomi Tadmor, Family & Friends in Eighteenth-Century England. Household, Kinship and patronage, Cambridge, Cambridge University Press, 2002 ; Hans Medick, David Warren Sabean (dir), Interest and Emotion: Essays on the Study of Family and Kinship, Cambridge, Cambridge University Press,. 1984.
-
[7]
Helen Berry, Elizabeth A. Foyster, (dir.), The Family in Early Modern England, Cambridge : Cambridge University Press, 2007 ; Rosemary O’Day, Women’s agency in early modern Britain and the American colonies: patriarchy, partnership and patronage, Harlow ; New York : Pearson Longman, 2007.
-
[8]
Sur un exemple de dynastie familiale, on consultera l’étude de Toby Osborne, Dynasty and Diplomacy in the Court of Savoy, Cambridge, Cambridge University Press, 2002 ; sur la correspondance entre un ambassadeur et sa femme au début du xviie siècle : Domestic politics and family absence: the correspondence (1588-1621) of Robert Sidney, first Earl of Leicester, and Barbara Gamage Sidney, Margaret P. Hannay, Noel J. Kinnamon, Michael G. Brennan (dir.), Aldershot : Ashgate, 2005.
-
[9]
« My brother Grenville who is an affectionate & humble servant of yours is now at Venice amongst our best friends ». Higgons à Williamson, le 13 avril 1675, National Archives State Papers 81/58/48 ; sur l’indétermination du vocabulaire de la parenté, voir David Cressy, « Kinship and Kin Interaction in Early Modern England », Past and Present, 113, 1986, p. 66 ; et F.-J. Ruggiu, L’Individu et la famille, op. cit., p. 40.
-
[10]
Pour une mise au point en français sur les notions de gentry, de nobility et de middling sorts, on se reportera à François-Joseph Ruggiu, « La gentry anglaise : un essai de définition au tournant des xviie et xviiie siècles », xviie siècle, 1997, 197/4, p. 775-795 ; id. L’Individu et la famille, op. cit., p. 13-18.
-
[11]
« He [Montagu] carryed my uncle Francis Secretary to Ye Embassy [in Paris] & would have him back to ye England with promise of recommending him to ye king but ye measures of Charles ye 2 who was a Pensioner of France were so well known to my uncle that he declined ye offer, but used Mr Montagu Interest to place his brother for whom he had an entirely love, to be secretary to ye succeeding ambassador ye earl of Sunderland to whose friendship, my father owed the rise of all his good fortune in life. He at his return from his embassy, he placed him in ye family then […] for ye Duke of Monmouth ye king favorite son as his secretarys ». Vernon autobiography, British Library Add. ms 40 794, fol. 2.
-
[12]
« You see how we poor brothers are tumbled and toss’d in the world for want of a sufficient number of acres of our own to lye still in; a very few will serve my turn; so weary I am of perpetual motion », Savile à Halifax, le 2 juillet 1680, Savile Correspondence, letters to and from Henry Savile, Camden Society, London, 1858,vol. i, p. 159 ; Savile à Halifax, le 11 avril 1677, Ibid., p. 44
-
[13]
An Apology for a younger brother, London, 1618 ; Joan Thirsk, « Younger sons in the 17th century », History, 54 :182, 1969, p. 358-77
-
[14]
« As for the fall of my great friend, he was so long tottering that he gave his friends leisure to prepare themselves […], as to my private interest, I do not think the change at all disavantageous to me, counting upon the five new ones to be so much my friends as to let me have all manner of justice and perhaps some favour ». Henry à George Savile, le 15 avril 1679, Savile Correspondence, op. cit., vol. i, p. 78.
-
[15]
« Mr Churchill likes my station so well that he has a mind to it and got his master to work for him, and by a very cunning artifice endeavours to make my friends willing to have me recalled, upon the pretence I live too high and shall ruin myself », le 8 novembre 1679, Ibid., p. 124.
-
[16]
« As to your own business it happen’d well that all your friends in the Treasury were present when I received your letter, which I imparted to them, and find them so kindly disposed towards you that they think it reasonable to go beyond your proposal, and I believe they will pitch upon £ 500. To be the sum in gross, without giving you the trouble of sending your taylor’s bills ». Halifax à Savile, le 2 novembre 1679, Ibid., p. 119.
-
[17]
« He was the son of Leoline Jenkins or Jenkins Lluellin, of the same place, a man of about 40 £ a year […] There have been those who have insinuated a much meaner extraction, but without any other reason than as one of the usual artifices some men take to render a great man despicable ». W. Wynne, The Life of Sir Leoline Jenkins, London, 1724, vol. i, p. 1 ; sur l’organisation des réseaux de clientèle dans le comté de sa naissance, on se reportera à l’excellente étude de Philip Jenkins, The making of a ruling class. The Glamorgan gentry 1640-1790, Cambridge, 1983.
-
[18]
Richard Grassby, Kinship and capitalism: marriage, family, and business in the English speaking world, 1580-1720, Cambridge, Cambridge up, 2001.
-
[19]
« You congratulate the choice of my son for a foreign emploment. For my part I had rather see him in England than hear from him in Holland and tell him that these foreign services may sometimes prove a good stirrup but never a good saddle ». Philip Meadow, le 28 juillet 1703, Historical Manuscripts Commission. Report on the manuscripts of the marquis of Downshire, [formerly] preserved at Easthampstead Park, Berks, 75. London, 1924 vol. ii, p. 814.
-
[20]
Voir par exemple les plaintes des autorités espagnoles contre les domestiques d’Henry Goodricke, désignés présentés comme deux membres de sa « famille » : « complaints of different nature were represented against some of Sir Henry’s family ». Levett à Leoline Jenkins, le 24 septembre 1682, National archives State Paper 94/66/46.
-
[21]
Ainsi Francois Hotman dans son opuscule sur l’ambassadeur : « Et pour revenir à ses domestiques, nostre Ambassadeur ne pouvant toujours avoir l’œil sur eux, tant pour sa dignité que pour les occupations de sa charge : le meilleur sera, s’il peut, mener sa femme avec lui : l’œil de laquelle arrestera sans doute infinies débauches de ses gens et de désordre en sa maison » cité par Lucien Bély, « La polémique autour de l’ambassadeur de Jean Hotman : culture et diplomatie au temps de la paix de Lyon », Cahier d’histoire, 46, 2-2001, p. 327-354.
-
[22]
« Sir Joseph [who was] living abroad to learn how to make the Plenipotentiary grimass for his Majesties service », A Seasonnable Argument to persuade all the grand Juries in England to petition for a New Parliament, London, 1675, p. 308.
-
[23]
« Do not as you say you used to do in France gett into your closett and cry when you were writing to any of us, for tho a letter from you gives me a joy greater then I can express, I had rather never have one then that you should weepe while you write it […]. For her Excellence the Lady Trumbull Ambassadrice att Constantinople », le 4 mai 1687, bl Add Ms 72516, fol. 161.
-
[24]
« Mr D [Dormer] is now much taken with all sort of cookery and spends all his ingenuity in finding out the most comodious way of frying, broiling, rosting, stewing and preserving. His whole study is to please his fancy in everything and by running away from all things that might show him his errors ». Le 10 septembre 1687, bl, Add. Ms 72516, fol. 166.
-
[25]
Sur la famille Dormer, on dispose de plusieurs travaux importants : Mary O’Connor, « Representations of intimacy in the life-writing of Anne Clifford and Anne Dormer », dans Coleman J. Lewis et J. Kowalik (dir.), Representations of the self from the Renaissance to romanticism, Cambridge, 2000, p. 79-96. Sara H. Mendelson, « Neighbourhood as Female Community in the Life of Anne Dormer », dans Susan Broomhall, Stephanie Tarbin, (dir.), Women, identities and communities in early modern Europe, Aldershot : Ashgate, 2008, p. 153-164 ; voir aussi Amandan Vickery, The Gentlemen’s daughter. Women’s lives in Georgian England, Yale, Yale up, 1998.
-
[26]
« It may be a real kindness to inform him sometimes of such things as pass through your hands as are no great secrets, and yet may give him a taste and quicken his appetite to know what passeth in the world. He promised me to read books of treaties and negotiations, in which you may not only encourage but direct him very much to his advantage ». Halifax à Henry Savile, le 2 février 1680, Savile correspondence, op. cit., p. 138.
-
[27]
Sur cette notion d’« enfant de remplacement », voir M. Trévisi, Au cœur de la parenté, Oncles et tantes dans la France des Lumières, Paris, pups, 2008, p. 479-484.
-
[28]
« I must confess I cannot think it proper for him to his strength till he comes of age for he may be less governable during the time he stayes with you and we are all desirous he may do kind and generous things to his mother and brothers ». Charles Cotterel à Trumbull, le 7 septembre 1689, bl Add Ms, 72515, fol. 29.
-
[29]
« I am to beg a favour of you or my sister once more, according as occasion requires, yt is to stand by a deputy or proxy (wh shall procure out of our neighbourhood) as godfather or godmother for my next child, of it please God to bless me with any », Charles à William Trumbull, le 6 avril 1686, bl Add Ms 72513, fol. 6.
-
[30]
« Your kindness will be ye greated in undertaking this office because of ye greater credit you give me & it will be fitting to have one of my relations namd amongst ye chiefest of my wives wch are not inconsiderable in this country & who we presume will be ready to do their part ». Ibid.
-
[31]
Sur la place du baptême dans l’Angleterre réformée, on se reportera à Will Coster, Baptism and spiritual kinship in early modern England, Aldershot : Ashgate, 2002.
-
[32]
« I have almost forgot to tell you that mr Stubbes & myself have been encouraged by yr proposal of charity for ye poores of Easthampstead to clothe some of ye poor children of ye parish with yr money », Ralph à William Trumbull, le 19 mars 89, bl Add Ms 72511, fol. 89.
-
[33]
« As long as I live I can never neglect promoting your interest because it is my owne », le 7 septembre 1689, bl Add Ms 72515, fol. 25.
-
[34]
The case of Francis Godolphin Esq: nephew and heir and one of the administrators of Sir Will. Godolphin, kt. deceased, in reference to the bill depending before the Honourable House of Commons for the better discovery of all lands and other revenues given to superstitious uses, for applying the same to the use of Greenwich Hospital, London, 1698.
-
[35]
« As for those heavy burdens under which my person, reputation & interests have laboured these last six yeares, the perjuryes of infamous villains who never saw mee, the insolences of mean spirits insulting over my fortune, the desertion of friends, neglect of my faithful services & great losses of my estate &c, I assure you yt I have tasted & digested those bitter things no otherwise then as so many necessary ingredients in the wholesome medicines & dispensations of Providence. I write this from my sick bed where I have been languished (…) [and] my request to yr Lordship is that you would doe mee ye honr in such manner as may be most convenient to cast my name at his Maty feet ». William Godolphin à Sidney Godolphin, le 19 mars 1685, National Archive State Paper, 94/71/206.
-
[36]
« An Act for confirming and establishing the Administration of the Goods and Chattels of Sir William Godolphin Knight, deceased », Statutes of the Realm, 9 William III, Private Acts c.19, Act. 31..
-
[37]
« La conscience d’une continuité familiale » in F. J. Ruggiu, L’Individu et la famille, op. cit., p. 45-71 ; Michael Mascuch, The origins of the individualist self: autobiography and self-identity in England, 1591-1791, Oxford: Polity Press, 1997.
-
[38]
Scarlett Beauvalet, Vincent Gourdon, François-Joseph Ruggiu (dir.), Liens sociaux et actes notariés dans le monde urbain en France et en Europe (xvie-xviiie siècles), Paris, pups, 2004.
-
[39]
Sidney Henry, Diary of the Times of Charles the Second, Londres, Blencowe, 1843.,vol. i, p. ii.
-
[40]
« To look out all the books and papers as are of my own hand writing (except those as related to my estates, debts and private content) and more especially those [that] belong to my publick minitry and imployment at home and abroad and that they doe effectually destroy them or burning them or otherwise soe that noe person may peruse them or copy them ». na Prob/11/555/240.
-
[41]
« The concept of the lineage family is manifested here with it typical long term yet inexact temporal scope, and its fullest national scope; the family in question is said to be “ancient”, as the best in the “kingdom” », Naomi Tadmor, Family & Friends, op. cit., p. 93.
-
[42]
Alls Souls, Ms 317, fol. 1.
-
[43]
Pour les élites sociales et surtout pour les catégories subalternes : « […] La généalogie est alors perçue comme une activité sociale problématique qu’il faut justifier ». (F. J Ruggiu, L’Individu et la famille, op. cit., p. 51.)
-
[44]
« As to my family I have never troubled myself to search for a long pedigree, being of opinion that no mans dead ancestors can support his credit, if he himself does not keep it by some merit of his own. However we may derive from a very antient Family & name in Scotland, ennobled at first by an act of valour (yt time & just originall of all honours), as may be seen in Heder Boetius & Holingshead ». All Souls, Ms 317, fol. 1.
-
[45]
Voir notamment : A Voice from the Dead: or the Speech of an Old Noble Peer: being the excellent oration of the learned and famous Boetius, to the Emperor Theodoricus, Richard Janeway, London, 1681.
-
[46]
The Firste volume of the Chronicles of England, London, vol. 1, 1577 ; Stephen Booth, The book called Holinshed’s Chronicles. An account of its inception, purpose, contributors, contents, publication, revision and influence on William Shakespeare […]. With a leaf from the 1558 edition, London, 1968.
-
[47]
A Sermon preached in Madrid july 4. 1666 occasioned by the the sad and lamented death of his late Excellency Sir Richard Fanshawe, By Henry Bagshaw, M. A. student of Christ Church and his late Excellencies Chaplain in that embassie, Londres, 1667, The memoirs of Ann Lady Fanshawe, wife of Richard Fanshawe, Ambassador from Charles the Second to the court of Portugal and Madrid, Londres, 1830, 1907.
-
[48]
« Woman’s Councell is scarce ever good in matters of State and in Public Imployment the Princes and Countreys’ good must bee the only marke », Colston à Williamson, na sp 51/222.
-
[49]
« So great was his reason and goodness that upon consideration it made my folly appear to me so vile, that from that day upon his death, I never thought fit to ask him any business, but what he communicated freely to me in order to his estate or family », The memoirs of Ann, op. cit., p. 53.