Les îles de la Caraïbe constituent un bassin touristique important et une partie de l’activité et des retombées économiques permettent le développement local et influencent les aménagements. Dans ce contexte, Haïti demeure une exception, même pour les espaces qui apparaissent les plus attractifs comme le Nord-Est de l’île. Les richesses patrimoniales et environnementales y sont importantes et pourraient permettre un véritable développement local. Pourtant, depuis plusieurs décennies, les autorités ont fait le choix de privilégier l’enclave touristique de Labadie qui concentre les 800 000 croisiéristes qui la fréquentent sans en sortir. La pauvreté de l’état impacte sur la pauvreté générale de la région et la faiblesse des équipements de base. Tout ceci rend difficile la diffusion de l’activité touristique.
- Haïti
- patrimoine
- développement territorial
- tourisme littoral
- enclave
- tourisme durable
- croisière
- Nord-Est
The Caribbean islands are an important tourist area, and part of this activity and the economic profits allow local development and influence amenities. Specifically, Haiti remains an exception, even for the areas that appear to be the most attractive such as the North East of the island. Heritage and environmental wealth are important and could allow a true local development. However, for several decades, the authorities have chosen to favor the tourist enclave of Labadie which concentrates 800 000 cruise passengers who are frequently forbidden to go outside. The State poverty impacts the general poverty of the region and the weakness of basic infrastructure. All these make it difficult to spread tourist activity.
- heritage
- territorial development
- coastal tourism
- enclave
- sustainable tourism
- Haiti
- cruise
- North-East